Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
My delegation believes that the success of the millennium celebrations will constitute a new turning point on the road to the achievement of peace and tolerance and a further step towards a future in which the peoples of the Middle East region will enjoy peace, security and stability. Мы полагаем, что успешное празднование начала нового тысячелетия станет поворотным пунктом на пути к достижению мира и терпимости и еще одним шагом в направлении обеспечения такого будущего, в котором народы ближневосточного региона смогут жить в условиях мира, безопасности и стабильности.
It is interesting to recall the process followed by the Territories of the Cook Islands and Niue, whose peoples decided on the option of free association, and the case of the Cocos (Keeling) Islands, a Territory which opted for integration with a sovereign State. Интересно напомнить о процессе, который осуществлялся территориями острова Кука и Ниуэ, народы которых избрали вариант свободной ассоциации, и о случае, касающемся Кокосовых (Килинг) островов - территории, которая избрала вариант присоединения к суверенному государству.
These peoples are particularly vulnerable to such abuses due to their low literacy rates, poor command of Khmer, lack of financial means, poor knowledge of their rights and the law, and lack of access to a fair system of justice. Эти народы в первую очередь страдают от таких злоупотреблений, поскольку они малограмотны, плохо владеют кхмерским языком, не имеют достаточных финансовых ресурсов, плохо знают свои права и законы и не имеют доступа к системе беспристрастного правосудия.
After President Nelson Mandela came to power, it took the African Nations Football Cup in 1996 to make South Africans aware, via their television screens, of the other peoples and nations on their continent. После избрания Нельсона Манделы президентом страны лишь благодаря проведению Кубка Африки по футболу 1996 года южноафриканское телевидение дало жителям страны возможность открыть для себя другие народы и нации африканского континента.
All peoples without distinction seek peace and the elimination of all types of weapons, but most particularly they seek to see disarmament giving priority to the instruments of mass destruction. Все народы без какого-либо различия стремятся к миру и ликвидации всех видов оружия, но особенно они стремятся к разоружению в первую очередь в области средств массового уничтожения.
This inability is totally in contradiction to the professed aims of our countries and to the signal the peoples of the world are expecting from us on the eve of the millennium. Эта неспособность входит в полное противоречие с декларируемыми целями наших стран, и с тем, чего ожидают от нас народы мира на заре нового тысячелетия.
Mr. Vidaurre (Bolivia) said that the Governments and peoples of the world recognized that drug-trafficking was a threat to the international community, endangering democracy, governability and public safety. Г-н ВИДАУРРЕ (Боливия) говорит, что правительства и народы мира признают, что незаконный оборот наркотиков представляет собой угрозу для международного сообщества и создает опасность для демократии, надлежащего управления и общественной безопасности.
The Charter of the United Nations and a variety of international instruments declared that all peoples living under foreign occupation had the right to self-determination and to resist such occupation. В Уставе Организации Объединенных Наций и различных международно-правовых документах говорится, что все народы, находящиеся под иностранной оккупацией, имеют право на самоопределение и на борьбу с такой оккупацией.
The Covenant added a second level of qualification, however, characterizing "indigenous populations" as "peoples not yet able to stand by themselves under the strenuous conditions of the modern world", as contrasted to more "advanced" societies. Однако Устав включал еще и второе положение, которым "коренное население" характеризовалось как "народы, еще не способные самостоятельно выдерживать сложные условия современного мира" в отличие от более "передовых" обществ.
Article 73 of the Charter refers to "territories whose peoples have not yet attained a full measure of self-government", rather than "indigenous populations" as that term appears in the Covenant of the League of Nations. В статье 73 Устава говорится о "территориях, народы которых не достигли еще полного самоуправления", а не о "коренном населении" - термине, фигурировавшем в уставе Лиги Наций.
However, the significance of the choice of the term "peoples", rather than "territories", by the drafters of the two Covenants should not be minimized. Однако значение выбора термина "народы", а не "территории" разработчиками двух Пактов не следует преуменьшать.
The peoples of the world were also optimistic that the new phase of their history would be the one which would witness the total elimination of all kinds of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. Народы мира также питали надежду на то, что на новом этапе своей истории они станут свидетелями полной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, и в особенности ядерного оружия.
All nations, peoples and ethnic groups have a right to live in freedom according to their choice and likewise have a right to exercise self-determination and establish their national identity. Все нации, народы и национальности имеют право на свободное существование по своему собственному усмотрению, право на выбор своего собственного будущего и развитие своей национальной самобытности.
Small ethnic groups, in particular the peoples of the Russian North, which are in a difficult economic, social and cultural position, have come in for special attention from the State. Малочисленные народы, особенно народы Севера России, находящиеся в тяжелом экономическом, социальном, культурном положении, стали объектом особого внимания со стороны государства.
We must reassure our peoples, not just by drafting new standard-setting instruments that are legally binding on us all, but, above all, by taking drastic action, channelling our will and joint efforts to change the situation on the ground. Мы должны обнадежить наши народы не просто путем разработки новых нормативных документов, которые были бы юридически обязательными для всех нас, но прежде всего путем принятия решительных действий и концентрации нашей воли и совместных усилий на изменении положения на местах.
The achievement of the ideals of the United Nations to which our peoples aspire, the need to reform and modernize our Organization, and international cooperative efforts are all the subjects of our collective thinking and the inspiration of our ongoing commitment. Достижение идеалов Организации Объединенных Наций, к которым стремятся наши народы, необходимость реформы и обновления нашей Организации и международные совместные усилия - вот проблемы, требующие нашего коллективного осмысления и стимулирования выполнения наших обязательств.
Special efforts are also under way to feature the peoples of Oceania in the opening ceremonies and in the overall celebrations to welcome the world to the region which bears the name Pacific, part of our Olympic and United Nations ideal. Особые усилия предпринимаются также, для того чтобы народы Океании были представлены в церемониях открытия и во всех торжествах, приветствующих народы мира в Тихоокеанском регионе, само название которого подразумевает спокойствие и мир, которые являются частью наших олимпийских идеалов и идеалов Организации Объединенных Наций.
It is time, today more than ever before, to increase initiatives in order to save the peace process and spare the peoples of the region the spectre of war and acts of violence. Сегодня, как никогда ранее, необходимо активизировать усилия, с тем чтобы спасти мирный процесс и избавить народы региона от ужасов войны и актов насилия.
If the Security Council is to fulfil the role of custodian of international peace and security envisaged for it in the Charter, it must be perceived to be fully legitimate by States and peoples. Если Совет Безопасности призван выполнять роль хранителя международного мира и безопасности, которая закреплена за ним в Уставе, то необходимо, чтобы все государства и народы воспринимали его как всецело легитимный орган.
As I stated in the Security Council, it is high time that all the peoples in the region, who have made irreplaceable contributions to our civilization, learn to live together in mutual respect and forge a peace that would benefit the region as a whole. Как я заявил в Совете Безопасности, пора, чтобы все народы в регионе, которые внесли ценный вклад в нашу цивилизацию, научились жить вместе в условиях взаимного уважения и установили мир, который отвечал бы интересам региона в целом.
The peoples of our region have voiced their concern at the dangers posed by the movement of ultra-hazardous wastes through the region with its vulnerable ecosystem, and we wish to call on all States to take the views of the region on this matter into full account. Народы нашего региона уже высказывали обеспокоенность по поводу опасностей, вызываемых провозом крайне опасных отходов через наш регион, с его уязвимой экосистемой, и мы хотим призвать все государства в полной мере учитывать точку зрения региона по этому вопросу.
His delegation believed that it was critical to protect traditional food sources for indigenous people and to highlight the positive contribution those peoples could make to food security through their traditional knowledge in sustainable resource management. Канада подчеркивает необходимость обеспечения защиты традиционных источников обеспечения продовольствия коренных народов, а также широкого освещения позитивного вклада, который эти народы могли бы внести в обеспечение продовольственной безопасности благодаря их традиционным знаниям в области устойчивого управления ресурсами.
He was convinced that, in the framework of a free democratic process, federalism and national and cultural self-determination, and not through violence, separatism and extremism, peoples could reaffirm their political status in addition to ensuring their economic, social and cultural development and well-being. Оратор выражает уверенность в том, что в рамках демократического процесса свободного волеизъявления, федерализма и национально-культурного самоопределения, а не через насилие, сепаратизм и экстремизм народы будут утверждать политический статус и обеспечивать свое экономическое, социальное и культурное развитие и благополучие.
Some Governments expressed their satisfaction with including self-determination as stated in article 3 of the draft, and also expressed agreement with the use of the term "peoples" in the draft. Представители некоторых правительств с удовлетворением отметили включение принципа самоопределения в статью З проекта, а также выразили согласие с использованием в проекте термина "народы".
Some Governments expressed the concern that the use of the term "peoples" would also lead to a denial of the rights of individuals in favour of collective rights. Некоторые правительства с обеспокоенностью отметили также то обстоятельство, что использование термина "народы" вело бы к отрицанию прав личности за счет признания коллективных прав.