This must be faced squarely by the States Members of the world Organization and the peoples they represent. |
Государства - члены всемирной Организации и народы, которые они представляют, должны прямо это признать. |
Many peoples who have established new independent States have entered the world community of nations as equals. |
В мировую семью наций влились на равноправных началах многие народы, создавшие новые независимые государства. |
Such competition could only complicate the achievement of peace, which is needed equally by the peoples of Azerbaijan and of Armenia. |
Такое соперничество может лишь осложнить достижение мира, в котором в одинаковой степени нуждаются народы Азербайджана и Армении. |
All peoples should contribute effectively to the development of the world economy rather than be a burden on it. |
Все народы должны вносить эффективный вклад в развитие мировой экономики, а не обременять ее. |
Entire peoples are still under the yoke of dictatorship. |
Целые народы по-прежнему живут под игом диктатуры. |
We hail all the peoples of that region and call on them to continue in their efforts to build peace. |
Мы приветствуем все народы этого региона и призываем их продолжать свои усилия по достижению мира. |
All peoples had the right to defend their territorial unity and integrity. |
Все народы имеют право на защиту своего единства и территориальной целостности. |
The peoples of former Yugoslavia have endured untold suffering. |
Народы бывшей Югославии переживают неописуемые страдания. |
Aboriginal peoples all around the world have understood for many generations the importance of what we now call sustainable development. |
Коренные народы всего мира понимали на протяжении многих поколений важность того, что мы сейчас называем устойчивым развитием. |
The peoples of those countries can bear witness to new hopes for a better and more secure future. |
Народы этих стран могут надеяться на более светлое, более безопасное будущее. |
Despite existing differences and ongoing conflicts, we hope that the peoples of this region will display the courage to look ahead. |
Несмотря на существующие разногласия и продолжающиеся конфликты, мы надеемся, что народы этого региона проявят мужество, чтобы взглянуть в будущее. |
All colonial peoples have an inalienable right to self-determination in accordance with Article 73 of the Charter of the United Nations. |
Все колониальные народы обладают неотъемлемым правом на самоопределение в соответствии со статьей 73 Устава Организации Объединенных Наций. |
Efforts must, however, continue in order to obtain self-determination for all peoples under foreign domination. |
Тем не менее необходимо стремиться к тому, чтобы все народы, находящиеся под иностранным господством, воспользовались своим правом на самоопределение. |
Unfortunately, suffering is still being experienced by many peoples. |
К сожалению, многие народы по-прежнему продолжают страдать. |
As is known, all the States and peoples of the region are willing to engage in mutually beneficial economic cooperation. |
Как известно, все государства и народы этого региона готовы вступить во взаимовыгодное экономическое сотрудничество. |
We are now told that he should have read out the word "peoples". |
Теперь нам говорят, что он должен был зачитать слово "народы". |
For 50 years, the peoples of the United Nations have sought progress through their world Organization. |
На протяжении пятидесяти лет народы Объединенных Наций стремились к прогрессу через свою всемирную Организацию. |
And the peoples of the world must believe in this Assembly. |
И народы мира должны верить в эту Ассамблею. |
There is increasing pressure on public administrations from the peoples of our countries to increase the value of social benefits on the basis of taxation. |
Народы наших стран все энергичнее требуют, чтобы структуры государственного управления повысили размеры социального обеспечения на основе налогообложения. |
All the peoples of the world have a vital interest in the success of disarmament negotiations. |
З. Все народы мира кровно заинтересованы в успехе переговоров по разоружению. |
The peoples of the region should, and will, continue their journey towards peace. |
Народы региона должны и будут продолжать свой путь к миру. |
The peoples of the Russian Federation and Kazakstan, exercising their right to self-determination, have established free and sovereign States. |
Народы России и Казахстана, реализуя свое право на самоопределение, образовали суверенные и свободные государства. |
We express our intention jointly to preserve and increase all the positive things that traditionally link the peoples of the Caucasus and Russia. |
Выражаем намерение совместно сохранить и приумножить все доброе, что традиционно связывает народы Кавказа и России. |
Another indigenous representative from the same region recommended the use of the term "tribal peoples" in the draft declaration. |
Другой представитель коренного народа того же региона рекомендовал употреблять в проекте декларации термин "племенные народы". |
The colonial systems have tried to dominate and assimilate our peoples. |
Колониальные системы пытались подчинить и ассимилировать наши народы. |