| It could not be claimed, as was sometimes done, that the African peoples were not yet ripe for that political system. | По его мнению, нельзя заявлять, как это делают некоторые, о том, что африканские народы еще не являются достаточно зрелыми для подобной политической системы. |
| It is totally unacceptable to define as terrorism the struggles of peoples to protect themselves from their oppressors and to win their independence and freedom. | Совершенно недопустимо квалифицировать борьбу, которую ведут народы за свое освобождение от угнетателей и обретение независимости и свободы, как терроризм. |
| We must step up our efforts to ensure that the peoples of the former Yugoslavia receive a balanced and honest account of the work of our Tribunal. | Мы должны активизировать усилия для того, чтобы народы бывшей Югославии получили взвешенный и честный доклад о работе нашего Трибунала. |
| Africa's status as the birthplace of humanity should be cherished by the whole world as the origin of all its peoples. | Весь мир должен с уважением относиться к Африке как к прародине человечества, месту, откуда произошли все народы. |
| The most important Development Goal contained in the Millennium Declaration is the resolve of world leaders to free their peoples from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty. | Наиболее важной целью в области развития, содержащейся в Декларации тысячелетия, является решимость мировых лидеров освободить свои народы от вопиющих и бесчеловечных условий крайней нищеты. |
| It is true that our peoples and nations are interconnected, not only by their realities, but also in their dreams. | Действительно, наши народы и страны взаимосвязаны не только в том, что касается их реального существования, но и с точки зрения их надежд и мечтаний. |
| Like many other Members of this Organization, we cannot accept a formula that would deny peoples their legitimate right to fight against foreign occupation. | Подобно многим другим членам этой Организации мы не можем принять формулу, которая лишает народы их законного права бороться против иностранной оккупации. |
| We are deeply disturbed that United Nations institutions, in which our peoples place great store, are unable to cut the Gordian knot of an intractable impasse. | Мы глубоко встревожены тем, что институты Организации Объединенных Наций, на которые наши народы возлагают большие надежды, не способны разрубить Гордиев узел этой неразрешимой и зашедшей в тупик проблемы. |
| Thus, those trials have sent a powerful message that only through justice can all the peoples of former Yugoslavia achieve reconciliation and create thriving societies. | Таким образом, эти судебные процессы ярко показали, что только путем отправления правосудия все народы бывшей Югославии могут добиться примирения и создать процветающее общество. |
| And yet there are good reasons to believe that it is just a matter of time before Africa and its peoples experience the ill effects of the global crisis. | Все же есть достаточно оснований полагать, что это вопрос времени, прежде чем Африка и ее народы почувствуют пагубные последствия глобального кризиса. |
| Transculturation can often be the result of colonial conquest and subjugation, especially in a postcolonial era as native peoples struggle to regain their own sense of identity. | Транскультурация часто может быть результатом колониальных завоеваний и порабощения, особенно в постколониальную эпоху, когда коренные народы пытаются вернуть собственное чувство идентичности. |
| The peoples of the Soviet Union must rise against the enemy and defend their rights and their land. | Народы Советского Союза должны подняться на защиту своих прав, своей земли против врага. |
| Who provokes peoples to mass infringements of morals? | Кто же провоцирует народы на массовые нарушения морали? |
| Division of races into peoples and the nations occurs to the secondary attributes which in any way have been not connected to an origin of mankind. | Разделение рас на народы и нации происходит по вторичным признакам, никак не связанным с происхождением человечества. |
| From whom peoples should be independent? | От кого народы должны быть независимым? |
| One thousand years ago acts of Zlatoust, to his big regret, have separated people and peoples on different directions of religions and beliefs. | Тысячу лет назад деяния Златоуста, к его большому сожалению, разъединили людей и народы на разные религии и верования. |
| Simultaneously «peoples of the sea» - Vikings in {1191-1190} or (610-611) have borrowed island Cyprus. | Одновременно «народы моря» - варяги в {1191-1190} или (610-611) годы заняли остров Кипр. |
| Some Aboriginal peoples of Australia wore an ornate carved pearl shell type called a Lonka Lonka. | Некоторые аборигенные народы Австралии носят украшенные резьбой ракушки, называемые Lonka Lonka. |
| The historic Chickasaw and Choctaw, both Muskogean-speaking peoples of the Southeast, occupied this area long before European encounter. | Исторически, чикасо и чокто, как мускогские народы Юго-Востока, заселили эту область задолго до того, как встретились с европейцами. |
| I believe that it must be the policy of the United States to support free peoples who are resisting attempted subjugation by armed minorities or by outside pressures. | Я полагаю, что Соединенные Штаты должны поддерживать свободные народы, которые сопротивляются агрессии вооруженного меньшинства или внешнему давлению. |
| From 1403 to 1426, this province grew in strength, subduing neighboring peoples such as the Coauixcas. | С 1403 по 1426 год эта провинция усилилась, подчинив соседние народы, такие как коауишки (Coauixcas). |
| The languages spoken by the Germanic peoples who initially settled in Britain were part of the West Germanic branch of the Germanic language family. | Языки, на которых говорили германские народы, изначально поселившиеся в Великобритании, входили в состав западно-германской ветви германской языковой семьи. |
| The Aryan, or "noble" race was always changing as superior peoples supplanted inferior ones in evolutionary struggles for survival. | Арийцы, или «благородная» раса, непрерывно изменялись по мере того, как в ходе эволюционной борьбы за существование высшие народы вытесняли народы низшие. |
| The Office of the Ombudsman targets its services towards immigrants, foreigners living in Finland and Finland's traditional ethnic minorities, such as the Saami peoples. | Канцелярия омбудсмена ориентирует свою деятельность на иммигрантов, иностранцев, проживающих в Финляндии, и традиционные этнические меньшинства Финляндии, такие как народы саами. |
| So why haven't the world's peoples united to solve the problem? | Так почему же народы мира не объединяются, чтобы решить эту проблему? |