Similarly to other ancient peoples, the Egyptians are known for their very accurate depictions of the creatures they observed. |
Как и другие древние народы, египтяне известны своим умением точно изображать существ, которых они наблюдают. |
Another context is that peoples in developing nations resist to foreign media and preserve their cultural attitudes. |
Другой контекст - то, что народы в развивающихся странах сопротивляются иностранным СМИ и сохраняют свои культурные отношения. |
Mongolian armies made use of local peoples and their soldiers, often incorporating them into their armies. |
Монгольские войска использовали местные народы и солдат, часто включая их в свои войска. |
All other peoples in the region recognize them as Mongols (Mengzu). |
Все остальные народы региона называют их мэнгзу (монголы). |
The free peoples of the world look to us for support in maintaining their freedoms. |
Свободные народы мира обращаются к нам с просьбой о поддержании их свободы. |
It held that Europe's peoples could not be divided in terms of human dignity. |
Он основывался на идее, что народы Европы нельзя разделить с точки зрения человеческого достоинства. |
Europe, with its satiated, quiet peoples cannot lead the way. |
Европа, в которой живут сытые, спокойные народы, не может вести за собой. |
In every case, these are dynamic, living peoples being driven out of existence by identifiable forces. |
В каждом отдельном случае это динамичные, живые народы, вытесняемые из жизни вполне определёнными силами. |
Some Woodland peoples continued to use spears and atlatls until the end of the period, when they were replaced by bows and arrows. |
Некоторые вудлендские народы продолжали использовать копья и атлатли до конца периода, когда, наконец, их вытеснили луки со стрелами. |
We the peoples should resolve to work together to achieve this end. |
Мы, народы, должны преисполниться решимости совместно продвигаться к достижению этой цели. |
All peoples and nations must participate, without distinction, in decision-making and the equitable distribution of benefits. |
Все народы и страны без какого-либо различия должны участвовать в процессе принятия решений и справедливом распределении благ. |
We, the peoples, have enough knowledge and resources to act as responsible citizens of the world. |
Мы, народы, располагаем необходимыми знаниями и ресурсами для того, чтобы действовать как граждане, ответственные за судьбу мира. |
Subjugated peoples don't want foreign rule anymore. |
Угнетенные народы хотели избавиться от колонизаторов. |
He taught that it was fitting for the Greeks to enslave other peoples. |
Он учил, что грекам дозволено порабощать другие народы. |
But then, the chief made a pact with the great fairy king, uniting our peoples against the pirates. |
Но потом наш вождь вместе с великим королем эльфов объединили наши народы против пиратов. |
In 1492, the peoples of Africa reached the new world. |
В 1492 году народы Африки достигли берегов Нового Света. |
Therefore, the peoples of the former Soviet Union, including Tajikistan, commend and welcome the peace-keeping efforts made by Russia. |
Поэтому народы бывшего Союза, в том числе Таджикистана, высоко оценивают и приветствуют миротворческие усилия России. |
Despite the neglect and inequities of the international community, many African peoples are making a determined assault on poverty and social injustice. |
Несмотря на пренебрежительное и неадекватное отношение международного сообщества, многие африканские народы вступили сейчас в решительную борьбу с нищетой и социальной несправедливостью. |
All the peoples of the region, including the Lebanese, have enormous potential, backed by a great cultural heritage and diverse capabilities. |
Все народы региона, включая ливанцев, располагают огромным потенциалом, опирающимся на богатое культурное наследие и различные возможности. |
Ancient peoples found happiness in their proximity to the sea. |
Древние народы находили счастье в своей близости к морю. |
Uppermost in our minds have been the first words of the Charter: "We the peoples". |
Первостепенное значение в наших мыслях занимали первые слова Устава: "Мы, народы". |
The only historical parallels reside in the similarities between the struggles of peoples everywhere throughout the centuries against oppression and injustice. |
Единственные исторические аналоги можно обнаружить лишь в сходных чертах, присущих борьбе, которую народы всего мира на протяжении веков ведут против сил угнетения и несправедливости. |
We hope those peoples will find the security and confidence to tackle undisturbed the arduous struggle for development. |
Мы надеемся, что эти народы обретут безопасность и уверенность для беспрепятственного решения сложных задач в области развития. |
This underscores a firm historical fact: that peoples, in their struggle for survival and freedom, will eventually prevail. |
Это подчеркивает определенный исторический факт: народы, которые ведут борьбу за выживание и свободу, в конечном итоге одержат победу. |
Exercising their right to self-determination, the peoples of India and Russia have established by law sovereign and free States. |
Народы России и Индии, реализуя свое право на самоопределение, законно образовали суверенные и свободные государства. |