| Similarly to other ancient peoples, the Egyptians are known for their very accurate depictions of the creatures they observed. | Как и другие древние народы, египтяне известны своим умением точно изображать существ, которых они наблюдают. |
| Another context is that peoples in developing nations resist to foreign media and preserve their cultural attitudes. | Другой контекст - то, что народы в развивающихся странах сопротивляются иностранным СМИ и сохраняют свои культурные отношения. |
| Mongolian armies made use of local peoples and their soldiers, often incorporating them into their armies. | Монгольские войска использовали местные народы и солдат, часто включая их в свои войска. |
| All other peoples in the region recognize them as Mongols (Mengzu). | Все остальные народы региона называют их мэнгзу (монголы). |
| The free peoples of the world look to us for support in maintaining their freedoms. | Свободные народы мира обращаются к нам с просьбой о поддержании их свободы. |
| It held that Europe's peoples could not be divided in terms of human dignity. | Он основывался на идее, что народы Европы нельзя разделить с точки зрения человеческого достоинства. |
| Europe, with its satiated, quiet peoples cannot lead the way. | Европа, в которой живут сытые, спокойные народы, не может вести за собой. |
| In every case, these are dynamic, living peoples being driven out of existence by identifiable forces. | В каждом отдельном случае это динамичные, живые народы, вытесняемые из жизни вполне определёнными силами. |
| Some Woodland peoples continued to use spears and atlatls until the end of the period, when they were replaced by bows and arrows. | Некоторые вудлендские народы продолжали использовать копья и атлатли до конца периода, когда, наконец, их вытеснили луки со стрелами. |
| We the peoples should resolve to work together to achieve this end. | Мы, народы, должны преисполниться решимости совместно продвигаться к достижению этой цели. |
| All peoples and nations must participate, without distinction, in decision-making and the equitable distribution of benefits. | Все народы и страны без какого-либо различия должны участвовать в процессе принятия решений и справедливом распределении благ. |
| We, the peoples, have enough knowledge and resources to act as responsible citizens of the world. | Мы, народы, располагаем необходимыми знаниями и ресурсами для того, чтобы действовать как граждане, ответственные за судьбу мира. |
| Subjugated peoples don't want foreign rule anymore. | Угнетенные народы хотели избавиться от колонизаторов. |
| He taught that it was fitting for the Greeks to enslave other peoples. | Он учил, что грекам дозволено порабощать другие народы. |
| But then, the chief made a pact with the great fairy king, uniting our peoples against the pirates. | Но потом наш вождь вместе с великим королем эльфов объединили наши народы против пиратов. |
| In 1492, the peoples of Africa reached the new world. | В 1492 году народы Африки достигли берегов Нового Света. |
| Therefore, the peoples of the former Soviet Union, including Tajikistan, commend and welcome the peace-keeping efforts made by Russia. | Поэтому народы бывшего Союза, в том числе Таджикистана, высоко оценивают и приветствуют миротворческие усилия России. |
| Despite the neglect and inequities of the international community, many African peoples are making a determined assault on poverty and social injustice. | Несмотря на пренебрежительное и неадекватное отношение международного сообщества, многие африканские народы вступили сейчас в решительную борьбу с нищетой и социальной несправедливостью. |
| All the peoples of the region, including the Lebanese, have enormous potential, backed by a great cultural heritage and diverse capabilities. | Все народы региона, включая ливанцев, располагают огромным потенциалом, опирающимся на богатое культурное наследие и различные возможности. |
| Ancient peoples found happiness in their proximity to the sea. | Древние народы находили счастье в своей близости к морю. |
| Uppermost in our minds have been the first words of the Charter: "We the peoples". | Первостепенное значение в наших мыслях занимали первые слова Устава: "Мы, народы". |
| The only historical parallels reside in the similarities between the struggles of peoples everywhere throughout the centuries against oppression and injustice. | Единственные исторические аналоги можно обнаружить лишь в сходных чертах, присущих борьбе, которую народы всего мира на протяжении веков ведут против сил угнетения и несправедливости. |
| We hope those peoples will find the security and confidence to tackle undisturbed the arduous struggle for development. | Мы надеемся, что эти народы обретут безопасность и уверенность для беспрепятственного решения сложных задач в области развития. |
| This underscores a firm historical fact: that peoples, in their struggle for survival and freedom, will eventually prevail. | Это подчеркивает определенный исторический факт: народы, которые ведут борьбу за выживание и свободу, в конечном итоге одержат победу. |
| Exercising their right to self-determination, the peoples of India and Russia have established by law sovereign and free States. | Народы России и Индии, реализуя свое право на самоопределение, законно образовали суверенные и свободные государства. |