Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
We have meandered and faltered along that path, whilst among our neighbours in Asia and in many other countries, peoples of various racial, religious and linguistic communities live in harmony. Мы спотыкались и падали на протяжении всего пути, в то время как наши соседи в Азии и во многих других странах, народы различных расовых, религиозных и языковых общин живут в гармонии.
Human rights are in fact not merely abstract formulations or ideological flags or, as the Declaration itself states in its preamble, "a common standard of achievement for all peoples and all nations" to strive towards. Права человека, по сути дела, являются не просто абстрактными формулировками или идеологическими лозунгами или, как говорится в преамбуле к самой Декларации, "задачей, к выполнению которой должны стремиться все народы и все государства".
In those dark days the Universal Declaration of Human Rights was a beacon of hope that inspired the resolve of colonial peoples of Africa to battle until self-determination was assured and victory against apartheid achieved. В те мрачные дни Всеобщая декларация прав человека была лучом надежды, вдохновлявшим колониальные народы Африки на борьбу до тех пор, пока не было обеспечено самоопределение и не была достигнута победа над апартеидом.
In that situation, the peoples of the world more than ever turn their gaze towards the United Nations - the sole universal forum where the concerns and aspirations of all mankind are expressed in all their diversity. В такой обстановке народы мира - более, чем когда бы то ни было - обращают свои взоры к Организации Объединенных Наций - единственному универсальному форуму, на котором выражаются озабоченности и устремления всего человечества во всем своем разнообразии.
Invoking the Charter of the United Nations, he said that all peoples, without distinction, must be allowed to contribute to, and benefit from, human development. Основываясь на положениях Устава Организации Объединенных Наций, представитель Индонезии вновь подтверждает, что все народы без какой-либо дискриминации должны как вносить свой вклад в развитие человечества, так и пользоваться его преимуществами.
The Department will continue to enhance its means of reaching out, while invigorating its capacity to be a forum for ideas and imagination where the world and its peoples can "reach in". Департамент будет продолжать диверсифицировать свои методы охвата внешнего мира, укрепляя в то же время свою способность выполнять функции форума для обмена знаниями и творческими идеями, которыми смогут пользоваться мир и его народы.
At this stage in human history, our peoples are confronted not only by cultural misconceptions between the East and the West, but also by misunderstandings among civilizations affecting all parts of our world. На нынешнем этапе в истории человечества наши народы сталкиваются не только с различного рода заблуждениями в отношении толкования представителями Востока и Запада тех или иных явлений в области культуры, но также с недопониманием, существующим между цивилизациями во всех регионах мира.
Indeed, reports received indicate that the tendency of political leaders to promote their platforms in ethnic terms, while stigmatizing other peoples and blaming them for any problems experienced, appears to have grown. Действительно, полученные сообщения свидетельствуют о том, что тенденция политических лидеров продвигать свои платформы, используя этнический фактор, т. е. стигматизируя другие народы и обвиняя их в любых возникающих проблемах, по-видимому, возрастает.
The States and peoples most likely to be affected are those who have contributed the least to climate change through greenhouse gas emissions. Неблагоприятному воздействию в наибольшей мере подвержены те государства и народы, которые в наименьшей степени способствовали изменению климата в результате выбросов парниковых газов.
The Committee was concerned about reports that the Sarna religion of the Adivasi people was not formally recognized, and that certain Hindu fundamentalist groups had been openly reconverting indigenous and tribal peoples. Комитет обеспокоен в связи с поступающими сообщениями о том, что религия сарна, исповедуемая адивасами, не признана официально и что определенные индуистские фундаменталистские группы открыто обращали коренные и племенные народы в свою веру.
We firmly believe that it is only a matter of time until all peoples realize that humankind can live together and achieve a decent life of progress in peace and harmony with Mother Nature. Мы убеждены, что это будет оставаться лишь вопросом времени до тех пор, пока все народы не осознают, что человечество может жить вместе и обеспечить достойную жизнь, добиваясь прогресса в условиях мира и гармонии с природой.
This global financial crisis and its ensuing economic and employment crisis has been no respecter of national boundaries, and no respecter of peoples. Для этого глобального финансового кризиса и связанного с ним кризиса экономики и занятости не существует национальных границ, ибо от них страдают все народы.
Mr. Lim Boon Hun (Singapore) said that his country, small in area but great in its cultural diversity, was well aware that it had been enriched by all the peoples who had chosen to live there. Г-н Лим Бун Ху (Сингапур) говорит, что его страна, небольшая по площади, но великая по своему культурному разнообразию, вполне осознает, какое богатство принесли ей все народы, избравшие ее своей новой родиной.
The Governments and peoples of the region are fully aware that many challenges lie ahead, particularly with regard to the establishment and operationalization of the new regional Conference secretariat, which will be tasked to assist in the implementation of the programmes and projects. Правительства и народы стран региона полностью осознают стоящие перед ними многочисленные трудности, особенно в деле учреждения и налаживания работы нового регионального секретариата Конференции, на который будет возложена задача оказания помощи в осуществлении программ и проектов.
As we meet here, let us always remind ourselves of the solemn commitments that we, as the peoples of the world, have undertaken to end war and human suffering. Давайте же здесь сегодня напомним себе о торжественных обязательствах, которые мы, народы мира, взяли на себя в отношении того, чтобы положить конец войнам и человеческим страданиям.
And this embargo has not curtailed the Cuban generosity of body and spirit to which the poor and struggling peoples of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean can eloquently attest. И это эмбарго не повлияло на щедрость и великодушие кубинцев, с которыми солидарны бедные и ведущие постоянную борьбу за выживание народы Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна.
Though ambitious, the goal of a nuclear-weapon-free world was achievable if nations and peoples worked together, whether or not they possessed nuclear technology. Несмотря на ее амбициозный характер, цель добиться построения мира, свободного от ядерного оружия, вполне достижима, если государства и народы будут действовать вместе вне зависимости от того, кто обладает или кто не обладает ядерной технологией.
The problem is that the Batwa cannot afford to improve their living conditions, while the non-Batwa peoples are profiting from available financial resources to earn their living. Проблема заключается в том, что члены народности батва не имеют необходимой финансовой поддержки, чтобы быть в состоянии повысить свой уровень жизни, в то время как другие народы пользуются финансовыми средствами, чтобы заработать себе на жизнь.
In the early 1990s, the President of Georgia declared that peoples other than Georgians living in the territory of Georgia - Abkhazians and South Ossetians - did not exist. Поначалу, в начале 90 - х годов прошлого века, грузинский президент объявил народы, кроме грузин, проживавшие на территории Грузии, - абхазов и южных осетин, - несуществующими.
We do know that all primitive societies had and used string-for hunting, fishing, and weaving-and that string figures have been collected from native peoples all over the world. Что мы знаем - так это то, что все первобытные общества имели и использовали нити для охоты, рыбалки, ткачества, а также то, что фигурки из нитей имели коренные народы во всем мире».
and should not go to NATO and be used to exploit brother peoples and the working class. теперь деньги рабочих могут быть направлены на множество вещей в Португалии и не должны направляться в НАТО, чтобы эксплуатировать братские народы и рабочий класс.
Nomadic peoples tend to suffer the highest casualty and death rates from land-mines as they move from mined area to mined area in order to find pasturage for flocks. Как правило, наибольшие потери, в том числе и людские, в результате наземных мин несут кочевые народы, которым в поисках пастбищ для скота приходится кочевать из одного заминированного района в другой.
The Association recalls that the peoples of the world condemned the attack through their organizations and their media and demanded that the imperialist aggressors should be punished. З. Ассоциация напоминает, что народы мира осудили это нападение, что нашло отражение в выступлениях их организаций и в материалах средств массовой информации, и потребовали покарать империалистических агрессоров.
The peoples of the region attach great importance and look forward to next year's NPT Review and Extension Conference. Народы в регионе придают большое значение и возлагают надежды на Конференцию участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора и его продлению в следующем году.
As a nuclear-weapon-free world is an aspiration of our peoples, the objective of eliminating nuclear weapons is reinforced by extending, through new nuclear-weapon-free zones, the geographical space where they are illegal. Поскольку наши народы стремятся к миру, свободному от ядерного оружия, усилия, направленные на его ликвидацию, подкрепляются расширением - посредством создания новых зон, свободных от ядерного оружия - географического пространства, в котором такое оружие находится вне закона.