Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Governments shall take steps as necessary to identify the lands which the peoples concerned traditionally occupy, and to guarantee effective protection of their rights of ownership and possession. В случае необходимости, правительства принимают меры для определения границ земель, которые традиционно занимают соответствующие народы, и для гарантирования эффективной охраны их прав собственности и владения.
Much has been published on the subject by both indigenous and non-indigenous sources (including official government bodies in the States now inhabited by these peoples). По этому вопросу есть много публикаций, выпущенных представителями как коренных, так и некоренных народов (включая официальные правительственные органы тех государств, где теперь проживают эти народы).
The pernicious policy of globalization has brought to the brink of catastrophe nature, the ecosystem, and the peoples who inhabit them. В результате пагубной глобальной политики окружающая природа и экосистема, а также населяющие их народы доведены до грани катастрофы.
Reconciliation with Russia and the other successor States of the former Soviet Union has a special significance, considering the enormous price their peoples paid during the war. Примирение с Россией и с другими государствами-преемниками бывшего Советского Союза имеет особое значение, учитывая ту огромную цену, которую их народы заплатили во время войны.
The world's peoples finally claimed the victory of justice and a hard-won peace. Народы всего мира в конце концов завоевали заслуженную победу дорогой ценой.
The war touched all continents and peoples, sparing no one from pain and suffering. Эта война затронула все континенты и все народы, не избавив никого от боли и страданий.
I can assure you that our whole region and its peoples would always remain indebted to them and to all those who would follow their examples. Я могу заверить вас в том, что весь наш регион и проживающие там народы будут всегда в долгу перед этими странами и всеми теми, кто последует их примеру.
The Cabinet of Ministers reiterates its firm belief that the enduring mutual interests that exist and bind together the peoples of Eritrea and Ethiopia cannot be jeopardized by any border dispute. Кабинет министров вновь заявляет о своей твердой уверенности в том, что существующие прочные взаимные интересы, которые объединяют народы Эритреи и Эфиопии, не могут быть поставлены под угрозу в результате какого-либо пограничного спора.
The Central American Governments and their peoples continue to advance the cause of lasting peace, human rights, sustainable development and the rule of law. Правительства стран Центральной Америки и их народы продолжают деятельность в интересах достижения прочного мира, осуществления прав человека, устойчивого развития и правопорядка.
There are issues that require global attention, and as regards which the peoples of the world should try to agree to a common response. Имеются проблемы, требующие глобального внимания, по которым народы мира должны попытаться достичь согласия в отношении общих ответных мер.
It also considered the challenges faced by peoples to their enjoyment of their basic rights and the need for concerted international efforts to overcome such challenges. В ней рассмотрены также трудности, с которыми сталкиваются народы при осуществлении своих основных прав, и необходимость согласованных международных усилий для преодоления таких трудностей.
Our peoples must know that we will go all the way in this battle for life and that nothing will stop us. Наши народы должны знать, что в этой битве за жизнь мы пойдем до конца, и ничто нас не остановит.
Nevertheless, that task remained unfinished for as long as there were peoples deprived of the free exercise of their basic right to self-determination. Однако это дело останется незавершенным, пока будут существовать народы, лишенные возможности беспрепятственно осуществить свое основополагающее право на самоопределение.
That situation could not be tolerated, since the right to self-determination was inalienable and peoples would continue to fight for it. Нельзя мириться с таким положением, т.к. право на самоопределение является неотъемлемым, и народы будут продолжать борьбу за осуществление этого права.
It stands ready to cooperate with the Council in achieving security and peace for the peoples of the region. Помимо этого, она готова сотрудничать с Советом для обеспечения того, чтобы народы региона могли жить в условиях мира и безопасности.
The peoples of this region are once again stuck in an impasse, in a situation of humiliation, resentment, and the fear of terrorism. Народы этого региона вновь оказались в тупике, в унизительной ситуации, испытывая возмущение и страх перед терроризмом.
He also noted that the concepts of "people" and "peoples" had different meanings depending on the time and place being referred to. Он также отметил, что понятие "народ" и "народы" имеют разное значение в зависимости от времени и места их использования.
The peoples of the Marshall Islands also are experiencing many of the consequences of such tests, including the loss of traditional islands. Народы, населяющие Маршалловы острова, также испытывают многочисленные последствия таких испытаний, включая потерю традиционных земель.
They then had the backing of the international community to plunder the third world and to dispossess the colonized peoples of almost all their lands and possessions. Заручившись поддержкой международного сообщества, они могли теперь грабить третий мир и лишили народы колоний практически всего их движимого и недвижимого имущества.
The colonized peoples and countries, worn out and ruined as they were, finally took up arms to free themselves at the cost of enormous sacrifices. Истощенные и разоренные, колониальные страны и народы колоний в конце концов взялись за оружие и ценой огромных жертв добились освобождения.
It is time, therefore, for we the peoples represented in this Assembly to reassess our influence and make our voices heard. Поэтому настало время, когда мы, народы, представленные в этой Ассамблее, должны по-новому оценить наше влияние и добиться того, чтобы наш голос был услышан.
In the year that has passed since Mitch struck the region, the peoples, civil society and Governments of Central America have devoted great effort to rebuilding and transforming our countries. В течение последнего года, прошедшего с того времени, когда ураган "Митч" обрушился на наш регион, народы, гражданское общество и правительства стран Центральной Америки предпринимали значительные усилия в целях восстановления и проведения преобразований в своих странах.
And yet there are good reasons to believe that it is just a matter of time before Africa and its peoples experience the ill effects of the global crisis. Все же есть достаточно оснований полагать, что это вопрос времени, прежде чем Африка и ее народы почувствуют пагубные последствия глобального кризиса.
It seems to be a constant that natural disasters vent their fury on the poorest regions and peoples, for which recovery is so much more costly. Похоже, стихийные бедствия постоянно обрушивают свой гнев на самые бедные регионы и народы, которым восстановление обходится гораздо дороже.
America's inability to inspire the peoples of the Middle East, all ruled by US-backed autocracies, is not exactly stunning news. Неспособность Америки вдохновить народы Ближнего Востока, которыми правят поддерживаемые США автократии, не является новостью.