Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
It must also oppose any attempt by any State or group of States to distort the principles and values of other peoples or to promote the principles and values of such States or groups of States as the only proper values that should be embraced by all peoples. Оно также обязано противостоять любым попыткам со стороны любого государства или группы государств с целью исказить принципы и ценности других народов или же навязать принципы и цели таких государств или группы государств в качестве единственных ценностей, которым обязаны следовать все народы.
In accordance with the preamble of the Charter, which adverts to "We the peoples of the United Nations", the Security Council must truly act and be seen to act on behalf of the peoples of the United Nations. В соответствии с преамбулой Устава, где говорится: "Мы, народы Объединенных Наций", Совет Безопасности должен реально действовать и так, чтобы это было видно, от имени народов Объединенных Наций.
He argued that the "peoples" entitled to self-determination under international law were the entire peoples of a State or those that could constitute themselves as a sovereign independent State, and not particular groups within an existing State. Он отметил, что под "народами", имеющими право на самоопределение в соответствии с международным правом, понимаются все народы, входящие в состав государства, или народы, формирующие суверенное независимое государство, а не конкретные группы в рамках существующего государства.
These factors do not, however, help to distinguish between the concept of "indigenous" and the concept of "peoples", since "peoples" are also ordinarily identified with a distinct territory to which they have a claim of historical precedence. Вместе с тем эти факторы не позволяют проводить различия между концепцией "коренных народов" и концепцией "народов", поскольку "народы" также обычно ассоциируются с отдельной территорией, на которую они претендуют по праву первопоселенцев.
These 60 years of history encompass the tireless efforts that we the peoples of the United Nations have made for peace and security, and they demonstrate the firm determination of we the peoples of the United Nations to ensure that equity and justice prevail. Эти 60 лет стали историей неутомимых усилий, которые мы, народы Объединенных Наций, прилагали в целях обеспечения мира и безопасности, и они демонстрируют твердую решимость народов Объединенных Наций добиваться торжества равенства и справедливости.
They pointed out that article 1 of the declaration referred to "international human rights law" and article 2 provided that "Indigenous individuals and peoples are free and equal to all other individuals and peoples in dignity and rights". Они указали, что в статье 1 декларации содержится ссылка на "нормы международного права, касающиеся прав человека", а статья 2 предусматривает, что "лица коренных народов и коренные народы свободны и равны со всеми другими людьми и народами в достоинстве и правах".
As the Secretary-General has frequently pointed out, the United Nations Charter begins with the words "We the peoples" and it is in the support of the peoples of the world that the survival of the United Nations lies. Как неоднократно указывал Генеральный секретарь, Устав Организации Объединенных Наций начинается словами «Мы, народы», и именно в поддержке народов мира заключается гарантия дальнейшего существования Организации Объединенных Наций.
(a) That the sanctions policy in general is rejected by States and peoples, including the peoples of those States that use sanctions as an instrument of foreign policy; а) политика санкций в целом отвергается государствами и народами, включая народы тех государств, которые используют санкции в качестве инструмента внешней политики;
Many peoples and territories still under foreign domination are waiting for the United Nations to shoulder its responsibility under the Charter and the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Многие народы и территории, по-прежнему находящиеся под иностранным господством, ожидают, что Организация Объединенных Наций возьмет на себя ответственность в соответствии с Уставом и Декларацией о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
As to minority representation (question 8), all nations, nationalities and peoples were represented in the House of Federation and the House of Peoples' Representatives. Касаясь вопроса о представленности меньшинств (вопрос 8), он говорит, что все нации, национальности и народы представлены в Совете федерации и Совете народных представителей.
United Nations peacekeeping and political missions are entrusted with tremendous responsibilities by the Member States and high hopes by the peoples the United Nations aspires to serve. Государства-члены ставят перед миротворческими и политическими миссиями Организации Объединенных Наций огромные задачи; на них также возлагают большие надежды народы, которым стремится служить Организация Объединенных Наций.
The Committee is further concerned that Aboriginal peoples incur heavy financial expenditures in litigation to resolve land disputes with the State party owing to rigidly adversarial positions taken by the State party in such disputes. Комитет также озабочен тем, что аборигенные народы несут значительные финансовые расходы в процессе рассмотрения земельных споров с государством-участником ввиду жесткой негативной позиции, занимаемой государством-участником в подобных спорах.
The events in the Middle East prove that all peoples, regardless of race, ethnicity or religion, yearn for their freedoms and the full recognition of their basic rights. События на Ближнем Востоке доказали, что все народы, независимо от расы, национальности и религии, стремятся к свободе и к полному признанию своих основных прав.
To be sure, the right to self-determination, like other rights, gives rise to different prescriptions in different contexts, but at its core, it is the same fundamental human right for all peoples. Конечно, право на самоопределение, как и другие права, в свою очередь приводит к появлению разных норм в различных контекстах, однако, по своей сути, речь идет об одном и том же основном праве человека, которое распространяется на все народы.
I want to congratulate the peoples of Tunisia, Egypt and Libya, as well as those of Morocco, Yemen and Jordan, on the progress they have made, each in their own way. Я хочу поздравить народы Туниса, Египта и Ливии, а также народы Марокко, Йемена и Иордании с прогрессом, которого они достигли, каждый по-своему.
Our support and that of the international community in such situations will be more effective and sustainable if we are able to recognize political and cultural contexts and if the Governments and peoples continue working together towards consolidating the progress achieved. Поддержка с нашей стороны и со стороны международного сообщества в таких ситуациях будет более действенной и прочной, если мы сможем ориентироваться в политическом и культурном контексте ситуации и если правительства и народы продолжат сотрудничество в целях закрепления достигнутого прогресса.
It promoted the voluntary accession by tourism businesses to the Global Code of Ethics for Tourism and conducted a programme for tourism operators, communities and tourists based on the project "Maya peoples". Он пропагандировал добровольное присоединение туристических предприятий к Глобальному этическому кодексу туризма и осуществлял программу для туроператоров, общин и туристов в рамках проекта "Народы майя".
The Independent Expert is persuaded that recognition of peace as a human right will promote a democratic and equitable international order and that national and international democratization will reduce conflict, since peoples want peace. Независимый эксперт убежден, что признание мира в качестве одного из прав человека будет способствовать установлению демократического и справедливого международного порядка и что демократизация на национальном и международном уровнях сократит конфликты, поскольку народы хотят мира.
He would welcome clarification of the distinction the State party drew between the terms "ethnic groups", "peoples" and "of ethnic origin" and how that distinction was reflected when developing policies. Он хотел бы получить уточнения относительно различий, которые государство-участник проводит между терминами "этнические группы", "народы" и "народности", и того, как эти различия влияют на разработку политики.
Always together and speaking in one voice, Nicaragua and Brazil worked towards a new development paradigm, for a better world with happiness for all peoples and in harmony with Mother Earth. Всегда выступая вместе и придерживаясь единой позиции, Никарагуа и Бразилия добивались создания новой парадигмы развития, благодаря которой мир стал бы лучше, а все народы жили бы счастливо и в гармонии с матерью-Землей.
Furthermore, it articulates the rights that peoples and individuals have, individually and in association with others, within their territories and extraterritorially beyond national boundaries and as provided for in human rights and other applicable international instruments. Кроме того, в нем сформулированы права, которые имеют народы и отдельные лица, индивидуально или совместно с другими лицами, в пределах своих территорий и национальных границ или за их пределами, как это предусмотрено в области прав человека и других применимых международных правовых документах.
In other words, through development, they would cease to exist as distinct peoples, the goal being equality of rights and opportunities, but without the diversity of identities, culture and development paths. Иными словами, посредством развития они перестанут существовать как отдельные народы, поскольку целью является равенство прав и возможностей, но без какого-либо разнообразия в отношении самобытности, культуры и путей развития.
In its essence, the right of self-determination means that individuals and peoples should be in control of their destinies and should be able to live out their identities, whether within the boundaries of existing States or through independence. З. Суть права на самоопределение заключается в том, что отдельные лица и народы должны сами управлять своими судьбами и должны иметь возможность жить в соответствии со своим самосознанием, будь то в границах существующих государств или путем обретения независимости.
In plain language, the concept of "peoples" embraces ethnic, linguistic and religious minorities, in addition to identifiable groups living under alien domination or under military occupation, and indigenous groups who are deprived of autonomy or sovereignty over their natural resources. Проще говоря, понятие «народы» охватывает этнические, языковые и религиозные меньшинства, а также поддающиеся конкретному определению группы, живущие в условиях чужеродного господства или военной оккупации, и группы коренного населения, лишенные автономии или суверенитета над своими природными ресурсами.
In the report, the Independent Expert surveys applicable norms and practices and concludes that international peace and security are at risk as long as peoples have not achieved self-determination, and as long as they suffer occupation and exploitation by foreign Powers. В настоящем докладе Независимый эксперт делает обзор применимых норм и практики и делает вывод о том, что пока народы не добились самоопределения и пока они страдают от оккупации и эксплуатации со стороны иностранных держав, международный мир и безопасность находятся под угрозой.