| But despite everything, the peoples have been able to preserve and multiply examples of the highest culture. | Но несмотря ни на что, народы смогли уберечь и преумножить образцы высочайшей культуры. |
| The Governments and peoples of those countries have persisted in their efforts to achieve peace, democratization and reconciliation. | Правительства и народы этих стран упорно продолжают свои усилия в целях достижения мира, демократизации и примирения. |
| The peoples of the United Nations must be informed of this important decision. | Народы Организации Объединенных Наций должны знать об этом важном решении. |
| They found that Aboriginal peoples may have maintained continued links with that land under traditional law. | Было установлено, что согласно нормам обычного права коренные народы, возможно, сохранили неразрывные связи с этой землей. |
| While some of these practices now belong to history, they have nevertheless left entire peoples in complete destitution without any reparation. | Некоторые из проявлений такой практики уже стали достоянием истории, но они, тем не менее, в конечном счете оставили целые народы в полной нищете и без всякого возмещения. |
| It must immediately be said that the African peoples were not the only victims of slavery. | Следует добавить, что от рабства пострадали не только народы Африки. |
| The fraternal peoples of the Transcaucasus continue to be troubled by the problem of Nagorny Karabakh. | Братские народы Закавказья по-прежнему волнует проблема Нагорного Карабаха. |
| China is very sympathetic to their plight and is concerned about the difficulties facing affected countries and peoples. | Китай с большим сочувствием относится к их тяжкой участи и обеспокоен трудностями, с которыми сталкиваются эти страны и народы. |
| In fact, the peoples of the world are now increasingly looking to the world body for support and cooperation in this process. | По сути, народы всего мира все чаще обращаются к всемирной организации за поддержкой и сотрудничеством в этом процессе. |
| After more than forty-five years of apartheid, in 1994 the oppressed peoples of South Africa achieved internal sovereignty. | З. После более 45 лет существования режима апартеида угнетенные народы Южной Африки в 1994 году обрели государственный суверенитет. |
| An estimated 75 per cent of the population of Ratanakiri currently consists of highland peoples. | По оценочным данным, народы, живущие в горных районах, в настоящее время составляют 75% населения Ратанакири. |
| Mr. van BOVEN said that the Aboriginal peoples of Australia had been marginalized over the centuries. | Г-н ван БОВЕН говорит, что коренные народы Австралии подвергались маргинализации в течение нескольких столетий. |
| The peoples of those Territories had the right to determine their own destiny. | Народы этих территорий вправе сами распоряжаться своей судьбой. |
| But today, the nations and peoples of the world are looking to this Conference to press ahead with the global disarmament agenda. | Но сегодня страны и народы мира рассчитывают на то, что данная Конференция будет продвигаться вперед с глобальной разоруженческой повесткой дня. |
| Subsequently, the Sao, Kotoko, Sudanese, Peulh and Bantu peoples settled in Cameroon. | Позднее на территории Камеруна поселились народы сао, котоко, суданские племена, фульбе и банту. |
| We shall also offer some thoughts on how our peoples may enjoy a relatively smooth passage into the next millennium. | Нам хотелось бы также поделиться мыслями о том, каким образом наши народы могли бы осуществить относительно плавный переход к следующему тысячелетию. |
| We are heartened to see the emergence into sovereign statehood and independence of peoples once under colonial domination or foreign occupation. | Нас радует тот факт, что народы, которые ранее жили в условиях колониального господства или иностранной оккупации, обретают суверенную государственность и независимость. |
| The Central American peoples, directly or indirectly, have suffered the consequences of a prevailing culture of war. | Народы стран Центральной Америки непосредственно или косвенно страдают от последствий существующей культуры войны. |
| We who are gathered here represent the Governments and peoples of the world. | Мы, здесь собравшиеся, представляем правительства и народы мира. |
| Also past is the era during which some countries and peoples believed they were called to impose their civilizations on others. | Также в прошлом осталась эпоха, в которой некоторые страны и народы полагали, что они призваны навязать свою культуру другим. |
| The whole region and the peoples of the world are interested in peace. | В мире заинтересованы весь регион и народы планеты. |
| All peoples must make the effort to further the promotion and protection of human rights. | Все народы должны прилагать усилия к более надежному обеспечению поощрения и защиты этих прав. |
| The international community had not attempted to define the terms "peoples" and "minorities". | Международному сообществу не следует пытаться определить термины "народы" и "меньшинства". |
| Today, these peoples are living in a state of dire poverty, as frequently noted by the international community. | Народы этих стран живут сегодня в условиях крайней нищеты, что неоднократно констатировалось международным сообществом. |
| Many of the indigenous people of the north of Russia are traditionally hunting, fishing and reindeer-herding peoples like the Saami. | Многие коренные народы на севере России традиционно занимаются, как и саами, охотой, рыболовством и оленеводством. |