But despite everything, the peoples have been able to preserve and multiply examples of the highest culture. |
Но несмотря ни на что, народы смогли уберечь и преумножить образцы высочайшей культуры. |
The Governments and peoples of those countries have persisted in their efforts to achieve peace, democratization and reconciliation. |
Правительства и народы этих стран упорно продолжают свои усилия в целях достижения мира, демократизации и примирения. |
The peoples of the United Nations must be informed of this important decision. |
Народы Организации Объединенных Наций должны знать об этом важном решении. |
They found that Aboriginal peoples may have maintained continued links with that land under traditional law. |
Было установлено, что согласно нормам обычного права коренные народы, возможно, сохранили неразрывные связи с этой землей. |
While some of these practices now belong to history, they have nevertheless left entire peoples in complete destitution without any reparation. |
Некоторые из проявлений такой практики уже стали достоянием истории, но они, тем не менее, в конечном счете оставили целые народы в полной нищете и без всякого возмещения. |
It must immediately be said that the African peoples were not the only victims of slavery. |
Следует добавить, что от рабства пострадали не только народы Африки. |
The fraternal peoples of the Transcaucasus continue to be troubled by the problem of Nagorny Karabakh. |
Братские народы Закавказья по-прежнему волнует проблема Нагорного Карабаха. |
China is very sympathetic to their plight and is concerned about the difficulties facing affected countries and peoples. |
Китай с большим сочувствием относится к их тяжкой участи и обеспокоен трудностями, с которыми сталкиваются эти страны и народы. |
In fact, the peoples of the world are now increasingly looking to the world body for support and cooperation in this process. |
По сути, народы всего мира все чаще обращаются к всемирной организации за поддержкой и сотрудничеством в этом процессе. |
After more than forty-five years of apartheid, in 1994 the oppressed peoples of South Africa achieved internal sovereignty. |
З. После более 45 лет существования режима апартеида угнетенные народы Южной Африки в 1994 году обрели государственный суверенитет. |
An estimated 75 per cent of the population of Ratanakiri currently consists of highland peoples. |
По оценочным данным, народы, живущие в горных районах, в настоящее время составляют 75% населения Ратанакири. |
Mr. van BOVEN said that the Aboriginal peoples of Australia had been marginalized over the centuries. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что коренные народы Австралии подвергались маргинализации в течение нескольких столетий. |
The peoples of those Territories had the right to determine their own destiny. |
Народы этих территорий вправе сами распоряжаться своей судьбой. |
But today, the nations and peoples of the world are looking to this Conference to press ahead with the global disarmament agenda. |
Но сегодня страны и народы мира рассчитывают на то, что данная Конференция будет продвигаться вперед с глобальной разоруженческой повесткой дня. |
Subsequently, the Sao, Kotoko, Sudanese, Peulh and Bantu peoples settled in Cameroon. |
Позднее на территории Камеруна поселились народы сао, котоко, суданские племена, фульбе и банту. |
We shall also offer some thoughts on how our peoples may enjoy a relatively smooth passage into the next millennium. |
Нам хотелось бы также поделиться мыслями о том, каким образом наши народы могли бы осуществить относительно плавный переход к следующему тысячелетию. |
We are heartened to see the emergence into sovereign statehood and independence of peoples once under colonial domination or foreign occupation. |
Нас радует тот факт, что народы, которые ранее жили в условиях колониального господства или иностранной оккупации, обретают суверенную государственность и независимость. |
The Central American peoples, directly or indirectly, have suffered the consequences of a prevailing culture of war. |
Народы стран Центральной Америки непосредственно или косвенно страдают от последствий существующей культуры войны. |
We who are gathered here represent the Governments and peoples of the world. |
Мы, здесь собравшиеся, представляем правительства и народы мира. |
Also past is the era during which some countries and peoples believed they were called to impose their civilizations on others. |
Также в прошлом осталась эпоха, в которой некоторые страны и народы полагали, что они призваны навязать свою культуру другим. |
The whole region and the peoples of the world are interested in peace. |
В мире заинтересованы весь регион и народы планеты. |
All peoples must make the effort to further the promotion and protection of human rights. |
Все народы должны прилагать усилия к более надежному обеспечению поощрения и защиты этих прав. |
The international community had not attempted to define the terms "peoples" and "minorities". |
Международному сообществу не следует пытаться определить термины "народы" и "меньшинства". |
Today, these peoples are living in a state of dire poverty, as frequently noted by the international community. |
Народы этих стран живут сегодня в условиях крайней нищеты, что неоднократно констатировалось международным сообществом. |
Many of the indigenous people of the north of Russia are traditionally hunting, fishing and reindeer-herding peoples like the Saami. |
Многие коренные народы на севере России традиционно занимаются, как и саами, охотой, рыболовством и оленеводством. |