Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
The peoples of the continent can ill afford the pointless strife and violence visited upon them at a time when the priorities should be economic and social development. Народы континента не могут позволить, чтобы бессмысленные споры и насилие возникали в период, когда приоритетное внимание должно уделяться экономическому и социальному развитию.
In an increasingly interdependent world, the United Nations is the only organization where nations can come together and evolve decisions democratically on critical social and political issues which affect all peoples. Во все более взаимозависимом мире Организация Объединенных Наций является единственной организацией, в рамках которой страны могут, собравшись вместе, демократическим путем разработать решения по насущным социальным и политическим вопросам, затрагивающим все народы.
In its halls, virtually all nations and all peoples come together to discuss common agendas and to resolve common problems. В ее залах практически все государства и все народы встречаются для обсуждения общих программ и для решения общих проблем.
The United Nations as a whole derives its mandate to work with civil society from the Charter itself and its opening words "We, the peoples...". Организация Объединенных Наций в целом в своей работе с гражданским обществом исходит из положений самого Устава и его первых слов: "Мы - народы...".
Since then, at the highest level alone, between the Presidents of the two countries, some 60 meetings have taken place at which there has been frank dialogue on all the issues that are of concern to our peoples. За это время только на высшем уровне между президентами двух стран состоялось около 60 встреч, на которых шел откровенный диалог по всем волнующим наши народы вопросам.
From the early days of the Organization, it was recognized that the United Nations could not achieve its purposes unless the peoples of the world were fully informed of its aims and activities. С первых дней существования Организации Объединенных Наций признавалось, что она не сможет решить стоящие перед ней задачи, если народы мира не будут полностью информированы о ее целях и деятельности.
As we take our place in modern society we must employ modern applications, but the fact remains that island peoples of today are often better positioned than most to understand the principles of sustainability. В момент, когда мы занимаем наше место в современном обществе, мы должны применять современные достижения, но остается фактом то, что островные народы сегодня часто находятся в лучшем положении, чем большинство, в том что касается понимания принципов устойчивого развития.
We must find a way to generate the well-being and human dignity that our peoples require and at the same time to maintain the balance and other conditions needed to renew life on Earth. Мы должны найти путь к обеспечению благосостояния и человеческого достоинства, которых требуют наши народы, и в то же время сохранить баланс и другие условия, необходимые для продолжения жизни на Земле.
We feel certain that the great chain that unites our peoples will continue to grow ever stronger for the benefit of all beings who inhabit and evolve on this planet. Мы убеждены в том, что тесные узы, связывающие наши народы, будут и впредь укрепляться на благо всех живых существ, населяющих нашу планету.
This responsibility is shared by other peoples and Governments facing the same problems, and this work must include the establishment of new and better opportunities in employment, education and housing. Эту ответственность разделяют также другие народы и правительства, сталкивающиеся с такими же проблемами, и эта работа должна включать в себя создание новых, лучших возможностей в области занятости, образования и жилищных условий.
The Republic of San Marino is firmly convinced that nothing can be achieved if we do not first commit our Governments and our peoples to that end. Республика Сан-Марино твердо убеждена в том, что нам ничего не удастся добиться, если наши правительства и наши народы не преисполнятся решимости достичь этой цели.
We believe that we should put forth all our efforts in order to truly demonstrate that international solidarity can be and is used effectively in the war against those evils that afflict the various peoples of the world. Мы убеждены, что нам следует приложить все наши усилия для того, чтобы воистину продемонстрировать то, что международная солидарность может быть использована и используется эффективно в войне против тех зол, которые осаждают различные народы мира.
Mr. Shen Guofang (China) said that the eradication of poverty was an important yardstick of human progress and a goal long pursued by the peoples of all countries. Г-н ШЭНЬ ГОФАН (Китай) говорит, что искоренение нищеты является важным мерилом прогресса человечества и целью, к достижению которой народы всех стран стремятся уже давно.
More than four decades earlier, the peoples under colonial or foreign domination had stated their resolve to recover their freedom and dignity and to take their rightful place within the community of free nations. Четыре десятилетия назад народы, находившиеся под колониальным управлением или испытывавшие иные формы иностранной зависимости, заявили о своей твердой решимости обрести свободу и достоинство и занять соответствующее место в сообществе свободных народов.
All peoples had the right to decide on their political and social systems, their economic models and their own paths to development without outside interference. Все народы имеют право принимать решения о своих собственных политических и социальных системах, своих экономических моделях и своих путях развития без давления со стороны внешних сил.
The Vienna Declaration and Programme of Action had reaffirmed the principle that all peoples, not only those under colonial domination, had the right to self-determination. В Венской декларации и Программе действий повторяется принцип, заключающийся в том, что все народы, а не только народы, страдающие от колониального господства, имеют это право.
The enjoyment of that right and the strengthening of democracy required that peoples should participate in free and fair elections at regular intervals and should have freedom of expression and association. Для обеспечения осуществления этого права и укрепления демократии необходимо, чтобы народы периодически участвовали в свободных и беспристрастных выборах и пользовались свободой слова и ассоциаций.
Insistence on ideas that are totally remote from the law and from reality will not lead to the development and understanding that our peoples deserve. Упорство, с которым излагаются взгляды, не имеющие ничего общего с правовыми принципами и реальностью, не приведет к тому уровню развития и взаимопонимания, которого заслуживают наши народы.
In our view, international treaties become truly legitimate when efforts are not made, through them, to perpetuate situations of injustice and deprivation for peoples or causes of dependence. Мы считаем, что международные договоры приобретают подлинно законную силу тогда, когда они не служат основой для попыток увековечить положение, при котором народы сталкиваются с несправедливостью и лишениями, или причины зависимости.
It seems obvious to add that the adherence of Your Excellency's Government to this point of view will not only contribute to the improvement of relations between the two countries, but will also reaffirm the spirit of fraternal friendship that has tied and still ties our peoples. Следует добавить, что если правительство Вашего Превосходительства присоединится к этой точке зрения, то это не только будет содействовать улучшению отношений между двумя странами, но и вновь подтвердит дух братской дружбы, которая объединяла и объединяет наши народы .
The responsibility and the credit for the opportunities that are now available to the Central America countries pertain primarily to their peoples and Governments. Ответственность за использование возможностей, которые открываются в настоящее время перед центральноамериканскими странами, в основном несут их народы и правительства, которым принадлежит также и заслуга в создании этих возможностей.
At the same time, we believe it is necessary for the international community to continue to extend cooperation to ensure that the peoples of Central America can pursue their livelihoods in peace and freedom and that they can look forward to a more prosperous future. В то же время мы считаем, что международное сообщество должно и впредь расширять сотрудничество в целях обеспечения того, чтобы народы Центральной Америки могли жить в условиях мира и свободы и надеяться на более счастливое будущее.
If the Earth dies during the coming centuries, it will take all of us with it, rich and poor, peoples of the North and the South. Если Земля умрет в предстоящие несколько веков, вместе с ней исчезнем все мы - богатые и бедные, народы Севера и Юга.
He said that it was for the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories to determine their future political status through referendums, free and fair elections and other forms of popular consultations, in order to ascertain the wishes and aspirations of the majority. Он отметил, что только народы последних остающихся несамоуправляющихся территорий могут определять свой будущий политический статус на основе референдумов, свободных и справедливых выборов и других форм консультаций с населением с целью выявления пожеланий и чаяний большинства.
In accordance with our true desire to eradicate colonialism, the peoples of Africa together with their brothers in Asia issued the Bandung Declaration in 1955 to demonstrate to the world our solidarity with those countries still living under colonial rule. Исходя из подлинного стремления к ликвидации колониализма, народы Африки вместе со своими братьями в Азии приняли в 1955 году Бандунгскую декларацию, с тем чтобы продемонстрировать миру нашу солидарность с теми странами, которые все еще находились под колониальным господством.