Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
The peoples of the developing countries, I believe, are too tired and too poor to be forever playing games. Я считаю, что народы развивающихся стран слишком утомлены и слишком бедны для того, чтобы продолжать эту бесконечную игру.
Otherwise, countries and peoples might retreat behind protectionism, or, worst of all, reject global citizenship or globalization in favour of narrow concepts of national interest not at all appropriate for an interdependent world . В противном случае страны и народы могут скрыться за ширмой протекционизма или, что еще хуже, отвергнуть концепцию глобального гражданства или глобализации, отдавая предпочтение ограниченным концепциям защиты национальных интересов, которые совершенно не уместны во взаимозависимом мире».
We must prove that peoples can continue to rely on the United Nations and that the Organization is prepared to respond to new challenges and to withstand any test. Мы должны доказать, что народы могут и впредь опираться на Организацию Объединенных Наций и что Организация готова реагировать на новые вызовы и готова выдержать любое испытание.
They have also made it possible to call for an ICT revolution in the very heart of the Organization itself, so as to enable us to adapt to the huge transformation that our peoples and leaders are calling for. Они также дали возможность призвать к совершению революции в области ИКТ в самом сердце Организации, с тем чтобы мы могли приспособиться к огромным изменениям, к которым призывают наши народы и руководители.
That is why we call on all of the peoples of Kosovo to take part en masse in these elections, which constitute a vital framework to combat intransigent extremism and ethnic intolerance. Именно поэтому мы призываем все населяющие Косово народы принять в этих выборах массовое участие, что представляет собой жизненно необходимую основу для борьбы с непримиримым экстремизмом и этнической нетерпимостью.
Similarly, the reference to a right of self-determination, including for peoples under foreign occupation, does not refer to a right to acquire or use arms in pursuing that objective. Точно также ссылка на право народов на самоопределение, включая народы под иностранной оккупацией, не имеет отношения к праву на приобретение или использование оружия для достижения этой цели.
Through such dialogue, the peoples of the world can unite around their common interests and shared values, so many of which are directly menaced by international terrorism. С помощью такого диалога народы мира могут объединиться вокруг общих интересов и ценностей, столь многие из которых оказались под прямой угрозой со стороны международного терроризма.
The emergence of powerful new tools for communications, for finance and for trade have brought the diverse peoples of the world closer together, provided extraordinary new economic opportunities, and offered the least developed nations a pathway out of poverty. Появление новых мощных средств в области коммуникации, финансов и торговли сблизило самые разные народы мира, открыло новые исключительные экономические возможности и указало наименее развитым странам путь к выходу из нищеты.
Like all other peoples everywhere, they have the right to live in peace and to have a secure existence. Как и все другие народы мира, он имеет полное право на жизнь в условиях мира и безопасности.
That is why my country hopes for more substantial assistance for the strengthening of the institutional capacities of our countries, because democracy can function only if the leaders and their peoples feel they are equal stakeholders. Именно поэтому моя страна возлагает надежды на более существенную помощь в деле укрепления институционального потенциала наших стран, поскольку демократия может функционировать только тогда, когда и руководители, и их народы чувствуют, что они являются равно заинтересованными сторонами.
There was a general consensus on the need to strengthen peacekeeping operations, eliminate all causes of conflict and create a climate in which all peoples could enjoy peace and prosperity. Достигнут общий консенсус относительно необходимости укрепления потенциала операций по поддержанию мира, ликвидации всех причин конфликтов и создания обстановки, в которой все народы могли бы жить, пользуясь благами мира и процветания.
The assessment confirmed that these peoples rely primarily on "traditional" activities for their subsistence, and on the jobs that are reserved for them. Результаты проведенной оценки подтвердили, что эти народы получают средства к существованию, занимаясь главным образом «традиционными» видами деятельности и выполняя отведенные им функции.
Section 13 of the Act authorizes the Commission to approve special programmes, such as affirmative action and employment equity, to enhance the welfare of specific populations, including women, Aboriginal peoples, persons with disabilities, and visible minorities. Статья 13 указанного Закона разрешает Комиссии принимать специальные программы, такие, как программа позитивной дискриминации и обеспечения равных возможностей в сфере занятости с целью улучшения благосостояния конкретных групп населения, включая женщин, коренные народы, инвалидов и основные меньшинства.
Mr. Belinga-Eboutou: Each year, during the session of the General Assembly, the peoples of the whole world look to the United Nations with concern as well as hope. Г-н Белинга Эбуту: Каждый год во время сессии Генеральной Ассамблеи народы всего мира обращают свой взор к Организации Объединенных Наций с тревогой и надеждой.
The United Nations remains today, in its activities around the world and in the ideals it sets, the best hope for a future in which peoples everywhere can work together to meet common challenges and to advance common goals. Сегодня с Организацией Объединенных Наций, благодаря ее деятельности во всем мире и идеалам, которые она формирует, по-прежнему связаны самые радужные надежды на будущее, в котором народы всего мира смогут совместно бороться с общими проблемами и добиваться прогресса в достижении общих целей.
Yet, technical and technological progress that should bring nations and peoples together and create wealth for all is in stark contrast to the growing development gap between developed and developing countries. Тем не менее технический и технологический прогресс, который должен сближать страны и народы и создавать богатства для всех, резко контрастирует с увеличивающимся разрывом в развитии между развитыми и развивающимися странами.
We hope that the Summit will lead to concrete actions and initiatives making it possible for developing countries to be integrated into global technological progress, so that they can extract their peoples from the poverty and marginalization in which they now find themselves. Мы надеемся, что эта Встреча приведет к конкретным действиям и инициативам, которые сделают возможной интеграцию развивающихся стран в глобальный технологический процесс, с тем чтобы они могли освободить свои народы из плена нищеты и маргинализации, в котором они сейчас находятся.
We must make an effort to make sure that our peoples can be involved and so that they can understand that this vision of the future is not necessarily a form of slavery and hegemonic domination, but rather an opportunity afforded humankind by history. Мы должны приложить усилия к тому, чтобы наши народы могли участвовать в этом процессе и осознать, что это видение будущего отнюдь не означает своего рода рабство и гегемонию, а скорее открывает перед человечеством исторические возможности.
"spare no effort to free our peoples from the scourge of war" «приложить все усилия к тому, чтобы освободить наши народы от бедствий войны»
We therefore commend Secretary-General Kofi Annan for his bold initiative to challenge our thinking and future actions through the launching on 3 April 2000 of his millennium report, entitled "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". Поэтому мы воздаем честь Генеральному секретарю Кофи Аннану за его смелую инициативу бросить вызов нашему мышлению и будущим действиям публикацией З апреля 2000 года его доклада Ассамблее тысячелетия, озаглавленного «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в ХХI веке».
Some indigenous representatives also emphasized that any proposed changes should not alter core principles, such as self-determination, land rights, and the unqualified use of the term "peoples". Ряд представителей коренных народов также подчеркнули, что никакие предлагаемые изменения не должны посягать на такие основные принципы, как самоопределение, права на землю и использование термина "народы" в его общем значении.
She also stated that development projects or structural adjustment programmes imposed on Governments by the World Bank or IMF effectively took away peoples' choice or their right to development. Она также отметила, что навязывание правительствам проектов развития или программ структурной корректировки со стороны Всемирного банка или МВФ на практике лишают народы выбора или их права на развитие.
Uruguay calls for all cultures and peoples to come together in a respectful dialogue so that what is different or foreign will not be a reason for aggression, discrimination, subjugation or hatred. Уругвай призывает все культуры и народы сплотиться в налаживании основанного на уважении диалога с тем, чтобы различия и иностранная воля никогда не служили поводом для агрессии, дискриминации, порабощения или ненависти.
At a time when the peoples of the world yearn for effective steps in each and every area of the disarmament agenda, our Conference is still unable even to agree upon its programme of work. В то время, как народы мира жаждут эффективных шагов в любой и каждой сфере разоруженческой повестки дня, наша Конференция все еще не способна даже договориться по своей программе работы.
Whereas globalization draws nations and peoples around the world closer under shared interests and concerns, the United Nations has long excluded Taiwan from participation, erecting a wall against it and placing it in political apartheid. В то время когда глобализация сближает народы и нации во всем мире в условиях единства интересов и озабоченностей, Организация Объединенных Наций на протяжении длительного времени исключала Тайвань из такого участия, воздвигнув против него стену и применяя в отношении него политический апартеид.