Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
May the work of this session lead each of our States to resolutely follow the path towards peace and ensure that all peoples, without discrimination, can enjoy the fruits of progress made by humanity in a climate of tolerance, justice, fraternity and solidarity. Так пусть же работа текущей сессии заставит каждое из наших государств встать на путь мира и обеспечения того, чтобы все без исключения народы планеты могли наслаждаться плодами прогресса, достигаемого человечеством в условиях терпимости, справедливости, братства и солидарности.
We must ensure that the peoples of the world continue turning to the United Nations as the place where established rules are upheld, new challenges are tackled and effective and responsible action is taken collectively. Мы должны обеспечить, чтобы народы мира продолжали обращаться к Организации Объединенных Наций как к форуму, в котором отстаиваются утвердившиеся правила, решаются новые задачи и коллективно предпринимаются эффективные и ответственные действия.
We must therefore support United Nations actions, especially at a time when peoples are aspiring to more freedom and democracy and to greater involvement in the management of civic affairs. Поэтому мы должны поддержать действия Организации Объединенных Наций, особенно в то время, когда народы стремятся к большей свободе и демократии и к широкому участию в управлении гражданскими делами.
My delegation commends the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his team at the Secretariat for their well-crafted report entitled "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану и сотрудникам Секретариата за профессионально подготовленный доклад, озаглавленный «Мы народы: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке».
The discrimination experienced by peoples of indigenous or African origin and other vulnerable groups, such as disabled persons, the elderly and women, was a long-standing issue. Дискриминация, которую испытывают коренные народы и лица африканского происхождения, а также другие уязвимые группы, такие как инвалиды, пожилые люди и женщины, является старой проблемой.
I would also like to seize this opportunity to congratulate him for his forward-looking millennium report, entitled, "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". Хочу также, пользуясь возможностью, поблагодарить его за подготовку приуроченного к новому тысячелетию прогрессивного, новаторского доклада, озаглавленного «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке».
Transitional justice - whose goal is to provide a feeling of justice for all citizens, to establish or renew civic confidence and to reconcile peoples and communities - has a key role to play in conflict prevention and resolution. Правосудие переходного периода - цель которого состоит в том, чтобы обеспечить правосудие для всех граждан, восстановить или завоевать доверие гражданского общества и примирить народы и общины, - призвано сыграть решающую роль в предотвращении и урегулировании конфликтов.
Having reaffirmed the principles and purposes of the United Nations Charter, they pledged to undertake new concerted efforts in order to free peoples from the scourge of war, to eliminate poverty, to promote sustainable development, democracy and human rights. Подтвердив цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, они приняли торжественное обязательство предпринять согласованные усилия с целью освободить наши народы от бедствий войны, искоренить нищету, содействовать устойчивому развитию, демократии и уважению прав человека.
In his report entitled "We the peoples", the Secretary-General stressed that the Security Council should be reformed to enable it to carry out its responsibilities more effectively and to give it greater legitimacy in the eyes of the world's people. В своем докладе «Мы, народы» Генеральный секретарь подчеркивал необходимость реформирования Совета Безопасности, чтобы позволить ему более эффективно выполнять свои обязанности и придать ему большую легитимность в глазах всех народов мира.
However, this is a historic event in the history of this international Organization, especially given the difficult conditions being experienced by numerous peoples and countries throughout the world. Однако, это знаменательное событие в истории нашей международной Организации, особенно ввиду сложных условий, в которых находятся многие народы и страны во всем мире.
We believe that the situation in that country is reaching the level at which greater authority must be gradually transferred to its legally elected bodies, which must bear responsibility for their country and peoples. Считаем, что ситуация в этой стране выходит на тот уровень, когда все больший объем полномочий должен поэтапно переходить к ее законно избранным властям, которые и должны нести ответственность за свою страну и свои народы.
The terrifying images we have seen will forever remain evidence of the horrific nature of and the need to combat terrorism, which has been denounced by all peoples of the world. Ужасные кадры, которые мы видели, всегда будут оставаться свидетельством страшной природы терроризма, который осуждают все народы мира, и необходимости борьбы с ним.
I am not claiming that other peoples of the world do not express a healthy concern for this area, but rather that the Germans appear to be preoccupied with such themes. Я не утверждаю, что другие народы мира не выражают здоровый интерес в этой сфере, но пожалуй, немцы оказываются озабоченными такими темами.
As peoples are hashed, the branch of the nation from other part of a society causes kindling enmity, hatred, attempts at property and advantage of other people. Так как народы перемешаны, то отделение нации от остальной части общества вызывает разжигание вражды, ненависти, покушений на имущество и достоинство иных людей.
Chamberlain grouped all European peoples - not just Germans, but Celts, Slavs, Greeks, and Latins - into the "Aryan race," a race built on the ancient Proto-Indo-European culture. Чемберлен полагал, что все европейские народы - не только германцы, но и кельты, славяне, греки и латины - относятся к «арийской расе», являющейся наследницей древней прото-индоевропейской культуры.
Temple Solomon in Istanbul (the Temple of Sofia) should become that place where and religions of Europe and Asia begin to coexist and respect peoples peacefully each other. Храм Соломона в Стамбуле (Храм Софии) должен стать тем местом, где народы и религии Европы и Азии станут мирно сосуществовать и уважать друг друга.
Also illusion an overland victory of Egyptians, in fact after these operations «peoples of the sea» - Vikings have started many to enter mercenaries army of the pharaoh. Также эфемерна сухопутная победа египтян, ведь после этих боевых действий «народы моря» - варяги начали массово вступать наемниками в армию фараона.
Historical evidence gives reason to believe that, from the 2nd century BCE, proto-Mongol peoples (the Xiongnu, Xianbei, and Khitans) were familiar with Buddhism. Исторические свидетельства дают основание утверждать, что, начиная со II века до н. э., протомонгольские народы (хунну, сяньби, кидани) были знакомы с буддизмом.
Either way, the peoples who inhabited the area in question adapted well to a landscape that was marked by the presence of pine forests and steep mountains and ravines. Народы, населявшие этот район, хорошо адаптировались к ландшафту, который отличается наличием сосновых лесов, крутых гор и оврагов.
He took careful notes describing the peoples, the customs, and the natural resources of those areas he passed through, writing a published report of his journey. По пути он тщательно делал записи, описывающие народы, обычаи и природные ресурсы областей, по которым следовал, а также написал опубликованный впоследствии отчёт о своём путешествии.
He set a precedent by designating deputy mayors that represented the Lumad and Moro peoples in the city government, which was later copied in other parts of the Philippines. Он создал прецедент, назначив заместителями мэра людей, представлявших в администрации города народы Манобо и Моро, что позднее скопировали в остальных частях Филиппин.
During the Conquest, the rest of the Totonac peoples allied themselves with the Spanish, but the Huastecs, despite also being under Aztec rule, fought against them. Во время завоевания, остальные тотонакские народы объединились с испанцами, а вот уастеки, несмотря на то, что также находились под ацтекским правлением, воевали против них.
Given their collective responsibility under the Charter of the United Nations, Member States could not afford or continue to leave that group behind; the future that colonized peoples wanted would otherwise remain an unfulfilled dream. С учетом их коллективной ответственности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государства-члены не могут позволить себе или продолжать обходить вниманием эту группу; в противном случае то будущее, которого хотят колонизированные народы, останется несбывшейся мечтой.
In Endless Orbit SSX, Harlock battles the Illumidas while searching for a mythical "Planet of Peace," where all the peoples of the universe can live freely and without war. В «Бесконечной орбите SSX» Харлок сражается с гуманоидами, ищет мифическую «Планету мира», где все народы вселенной могут жить свободно и мирно.
A different kind of revolution was taking place in Europe's former colonies in Asia, where native peoples had no desire to be ruled once more by Western powers, which had been so ignominiously defeated by Japan. Различного рода революции происходили в Азии, в бывших европейских колониях, где коренные народы не имели никакого желания, чтобы ими еще раз управляли западные державы, которые были так позорно поражены Японией.