Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
It specially calls on the United Nations in cooperation with the administering Powers to ensure that such information is available to the peoples of the Territories. В нем содержится конкретный призыв к Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с управляющими державами обеспечить, чтобы народы территорий имели полную информацию в этой области.
Countries and peoples that rely for their fuel on coercive powers and stop at nothing to further their interests may indeed become totally dependent on nuclear power plants. Страны и народы, которые полагаются в качестве своего топлива на принудительные полномочия и ни перед чем не остановятся для достижения своих интересов, могут, действительно, стать полностью зависимыми от ядерных электростанций.
We hope that the appropriate United Nations bodies will not permit the peoples of developing economies to be deprived of major resources through devious legal procedures. Мы надеемся, что соответствующие органы Организации Объединенных Наций не позволят, чтобы народы развивающихся стран лишались значительных средств в результате применения хитроумных правовых процедур.
We, the peoples of the United Nations, must do what is required to bequeath to the next generations a better future. Мы, народы Объединенных Наций, должны сделать все необходимое для обеспечения грядущим поколениям лучшего будущего.
In this context, we upon whom our peoples have conferred the task of governing have a very demanding responsibility ahead of us. В этом контексте нам, тем, на кого наши народы возложили задачу управления, предстоит выполнить очень сложную миссию.
This vision is shared by the peoples of Latin America and, of course, by Bolivians. Это видение разделяют все народы мира, в том числе и боливийцы.
Reforms on their own will not be enough to restore the "we" hoped for by the peoples of the world. Простых реформ будет недостаточно для того, чтобы на «нас» могли надеяться народы мира.
But we also need to say in this forum that the protectionism of rich countries is like a vice that, tragically, is strangling our peoples. Однако на этом форуме мы также должны сказать о том, что протекционизм богатых стран подобен тискам, которые, и это весьма трагично, удушают наши народы.
As enshrined in our Charter, it is "We the peoples" whom the United Nations is representing. Как гласит наш Устав, «мы, народы», которые представляет Организация Объединенных Наций.
We can assure you that the American people, and all peoples of the world, will be watching closely as we proceed. Мы можем заверить Вас в том, что американский народ и все народы планеты будут внимательно следить за нашей работой.
Globalization was unavoidable and the nations and peoples could and should benefit from it, but it was crucial to manage it appropriately. Избежать глобализации невозможно, и страны и народы могут и должны пользоваться ее благами, однако крайне важно должным образом управлять этим процессом.
The time had also come to compensate and stimulate the peoples who fought for their freedom by following the peaceful path laid out by the United Nations. Пришло также время поощрить и стимулировать народы, которые борются за свою свободу, идя мирным путем, намеченным Организацией Объединенных Наций.
If we fail, our peoples today and in the future will not judge us kindly. Если мы не справимся с этой задачей, то наши народы сегодня и будущие поколения нас осудят.
Sovereign countries and peoples must be allowed to have every right to choose the system of democratic governance that is suitable to their needs and aspirations. Суверенные страны и народы должны иметь все права на то, чтобы избирать систему демократического правления, которая отвечает их потребностям и чаяниям.
We have the obligation to ensure that we the peoples of the United Nations can truly live our lives in larger freedom. Мы несем обязательство обеспечить, чтобы народы Организации Объединенных Наций могли действительно жить в условиях большей свободы.
To make peace sustainable, it is imperative to create the right conditions for our peoples to live in dignity and in freedom from want and fear. Для достижения устойчивого мира абсолютно необходимо создать адекватные условия, с тем чтобы наши народы жили достойно и были свободны от нужды и страха.
All peoples have the right to live their lives in accordance with the principle of self-determination and the preservation of their cultural heritage. Все народы имеют право жить в соответствии с принципом самоопределения и сохранения своего культурного наследия.
We the peoples of the United Nations - as the Charter so eloquently refers to humanity - deserve to be free from the scourge of self-destruction. Мы, народы Объединенных Наций, как красноречиво названо человечество в Уставе, достойны того, чтобы быть свободными от бедствий самоуничтожения.
We are cognizant of the threats and dangers that the peoples and States of the world are facing domestically, regionally and internationally. Мы осознаем угрозы и опасности, с которыми сталкиваются народы и государства всего мира на национальном, региональном и международном уровне.
There are other peoples, especially the people of Jammu and Kashmir, who await the opportunity to exercise their right to self-determination, as promised and prescribed in Security Council resolutions. Есть другие народы, в особенности народ Джамму и Кашмира, которые ждут возможности осуществить свое право на самоопределение, что предусмотрено и предписано резолюциями Совета Безопасности.
As a result, some tangible progress has been achieved, although it has not risen to the level desired by the peoples of the world. В результате удалось добиться определенного ощутимого прогресса, хотя он пока не соответствует тому уровню, который хотели бы видеть народы мира.
In the long course of history, the Chinese and African peoples, with an unyielding and tenacious spirit, created splendid and distinctive ancient civilisations. На протяжении многих лет китайский и африканский народы упорно и настойчиво создавали великолепные и уникальные древние цивилизации.
That is why our peoples have very high expectations from the renewed Sino-Africa strategic partnership and have celebrated and welcomed China's tremendous progress in the economic and other fields. Поэтому наши народы возлагают большие надежды на обновление китайско-африканского стратегического партнерства и высоко оценивают и приветствуют огромный прогресс Китая в экономической и других областях.
Religion has the potential to bind together diverse peoples and cultures despite our human fragility, particularly in today's context of plurality and diversity. Религия имеет потенциальную возможность связывать различные народы и культуры, несмотря на нашу человеческую хрупкость, особенно в сегодняшнем контексте множественности и многообразия.
Ultimately, we are all - Secretariat and Member States alike - accountable to "we the peoples". В конечном счете, все мы - как Секретариат, так и государства-члены - подотчетны тем, кого именуют «мы, народы».