Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
While some had long sought to disunite and create antagonism between the Cuban and Puerto Rican peoples, the deep fraternity and solidarity between them would always endure. Кое-кто долгое время пытается разъединить и антагонизировать кубинский и пуэрто-риканский народы, однако глубокие чувства братства и солидарности между ними будут жить вечно.
In these endeavours, we are guided by our sincere wish to see all the peoples of this region living as good neighbours in peace, stability and economic prosperity. При этом мы руководствуемся искренним желанием добиться того, чтобы все народы этого региона жили в условиях мира, стабильности и экономического процветания.
It is through such initiatives, which must be intensified, and thanks to better mastery of ICT, that the African peoples will be able to retake the place that has always belonged to them in the alliance of continents. С помощью такого рода инициатив, которые следует активизировать, а также благодаря более высокому уровню использования ИКТ, африканские народы смогут вновь занять свое законное место среди остальных народов мира.
The African peoples need the support of the international community, as the few resources they have must be used to pay off foreign debt. Африканские народы нуждаются в поддержке международного сообщества, как поскольку у них мало ресурсов, которые они должны выделять на обслуживание своей внутренней задолженности.
In both cases, family members were left with a vast emptiness and immense distress; the horrific crime brought unbearable sorrow and deep indignation to the peoples of each country. В обоих случаях ужасающая пустота и бесконечное горе охватили затронутые семьи; совершенные дикие преступления наполнили народы обеих стран невыносимой болью и глубоким возмущением.
But if I may add a single word to the preamble of the Charter of this great body, let me say that "We the peoples of the United Nations remain determined to save succeeding generations from the scourge of war". Однако, позвольте мне добавить в преамбулу Устава одно единственное слово и сказать, что «Мы, народы Организации Объединенных Наций, по-прежнему преисполнены решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны».
In addition, countries, peoples and societies are being deprived of their wealth and resources, which are transformed by an exploitative network of political and economic interests into a medium of mass destruction. Кроме того, страны, народы и общества лишаются своих богатств и ресурсов, которые эксплуататорская сеть, преследуя политические и экономические интересы, превращает в оружие массового уничтожения.
In conclusion, the faith of the peoples of the world has been invested in the Organization. В заключение я хотел бы сказать, что народы мира верят в Организацию.
The leaders also congratulate the fraternal peoples of Saudi Arabia and Qatar and their wise leaderships for what they have achieved by the demarcation of the border between the two countries. Лидеры также поздравляют братские народы Саудовской Аравии и Катара и их мудрых руководителей с достигнутыми ими результатами в деле демаркации границы между этими двумя странами.
If anything they have increased, as peoples have become interconnected in new ways, and the need for collective responsibility at the global level has come to be more widely felt. Напротив, они даже возросли, поскольку народы сейчас объединены новыми взаимосвязывающими узами, а потребность в коллективной ответственности на глобальном уровне стала ощущаться еще шире.
President Lukashenka (spoke in Russian): The Almighty has endowed States and peoples, just like individuals, with equal rights to freedom, peace, security and a decent life. Президент Лукашенко: Страны и народы, как и люди, наделены Всевышним равными правами на свободу, мир и безопасность, на достойную жизнь.
This was not only a matter of noble lineage, but also of personal example by which King Hussein moulded his nation and affected the countries around him, touching all the peoples of the region. Король Хусейн спаял свою нацию и повлиял на окружавшие его страны, затронув народы всего региона благородством не только своего происхождения, но и личного примера.
This function is reviving along with that vast highway that in ancient times traversed the continents, bridging peoples and promoting the diffusion of cultures and the exchange of ideas. Функция эта восстанавливается вместе с восстановлением той великой магистрали, что в древности пересекала континенты, соединяла народы, способствовала взаимопроникновению культур и распространению идей.
Where we have made progress, we have done so by proving that there is a direct relationship between the difficulties of peoples and the lack of equal opportunities for reasons of gender, which places women at a disadvantage in almost every country of the world. Удалось со всей убедительностью продемонстрировать непосредственную взаимосвязь между трудностями, которые испытывают народы, и отсутствием равенства возможностей, которое в контексте гендерной проблематики ставит женщин в невыгодное положение почти во всех странах мира.
In conclusion, he expressed the hope that, through the activities undertaken during the International Decade, it would no longer be possible to call indigenous people, as had so often been the case, the "forgotten peoples". И в заключение, представитель Дании выразил надежду на то, что в результате совместной деятельности в ходе Международного десятилетия коренные народы не будут более квалифицироваться забытыми народами.
Long humiliation and exploitation have added insult to its injury. Nepal applauds the African peoples as they engage in the task of redeeming their dignity and changing their destiny. Длительный период унижения и эксплуатации усугубляет нанесенный урон ущемлением прав. Непал приветствует африканские народы в их усилиях по восстановлению своего достоинства и изменению своей судьбы.
His delegation would not waver until the peoples of such Territories, who looked to the international community for assistance and support in their quest to realize their aspirations, could free themselves from the bondage of colonialism and foreign domination. Намибия полна решимости добиваться того, чтобы народы несамоуправляющихся территорий, рассчитывающие на помощь и поддержку международного сообщества в реализации их чаяний, освободились от ига колониализма и иностранного господства.
As the Secretary-General aptly observed a few days ago, the peoples of the world might feel a sense of frustration when they witnessed what was happening in the United Nations Security Council. Как уместно заметил Генеральный секретарь несколько дней назад, народы мира могут чувствовать определенное разочарование в связи с тем, что происходило в Совете Безопасности.
Police stations in Gusary, Khachmaz, Balaken, Zagatala, Gakh, Oguz and Gabala districts, where there are high concentrations of peoples of Dagestan origin, employ 315 persons of this ethnic group. В органах полиции Гусарского, Хачмазского, Балакенского, Загатальского, Гахского, Огузского, Габелинского районов, где компактно проживают народы дагестанского происхождения, работает 315 лиц данной национальности.
Under the third programme, the organization supports oppressed peoples around the world, minorities which are not represented by States, and those who have no say in their own lives. Наконец, в рамках третьей программы организация поддерживает все угнетенные народы мира, меньшинства, не представленные государствами, и тех, кто лишен права на свободу мнения.
Africa, a continent whose countries and peoples have been exploited for centuries by foreign Powers, today is experiencing a new iteration of neocolonialism, involving the intervention of forces on the basis of humanitarian principles and democratic freedoms. Африка как континент, страны и народы которого веками эксплуатировались иностранными державами, сегодня сталкивается с новыми формами неоколониализма и вмешательства внешних сил под предлогом оказания гуманитарной помощи и обеспечения демократических свобод.
These statements have been met by a strange silence on the part of the international community that reflects passive acceptance of this anomalous situation, which has made the peoples of the region lose faith in the concept of nuclear non-proliferation. Эти заявления международное сообщество встретило непонятным молчанием, отражающим пассивное согласие с этой ненормальной ситуацией, в результате которой народы данного региона перестают верить в идею нераспространения ядерного оружия.
As already stated, "[i]ndigenous peoples, who have the smallest ecological footprints, should not be asked to carry the heavier burden of adjusting to climate change". Как уже отмечалось, «коренные народы, которые оставляют наименьшие «следы» воздействия на экологию, не должны нести более тяжкую ношу адаптации к климатическим изменениям».
The indigenous Tuareg and Peulh peoples of northern Niger have been suffering from this violence for the past 40 years, ever since the arrival of the first uranium mining companies. Именно с этой формой насилия живут уже на протяжении 40 лет коренные народы туарегов и пеулов на севере Нигера, где разместили свои предприятия первые компании по добыче урана.
The world needs a new multilateral approach that truly subscribes to the values and principles that we, the peoples of the United Nations, signed on to 65 years ago. Миру нужен новый многосторонний подход, основанный на ценностях и принципах, под которыми мы, народы Объединенных Наций, подписались 65 лет назад.