| They have brought countries and peoples together in a broad coalition, united across race, region and religion. | Они свели воедино страны и народы в широкую коалицию, объединившуюся расами, регионами и религиями. |
| At Ulaanbaatar we once again saw that democracy is a great cause to which our peoples are committed. | В Улан-Баторе мы вновь убедились в том, что демократия является великим делом, которому преданы наши народы. |
| It is not peace-loving peoples or States that need to be convinced to promote peace. | Миролюбивые народы и государства не нужно убеждать в необходимости содействовать обеспечению миру. |
| That principle had been maintained by the struggle of peoples under the colonial yoke and foreign occupation. | Этот принцип народы отстояли в борьбе с колониальным игом и иностранной оккупацией. |
| While the United States is the target today, such a tragedy could potentially befall all nations and peoples. | Хотя сегодня объектом нападения стали Соединенные Штаты, такая трагедия потенциально затрагивает все государства и все народы. |
| Today, the African peoples are firmly engaged in making Africa a continent of hope. | Сегодня африканские народы решительно взялись за превращение Африки в континент надежды. |
| We envision a future in which all peoples are free to determine their own destiny in mutual dignity and security. | Нам видится будущее, в котором все народы свободны определять свою собственную судьбу и безопасность. |
| The Governments and the peoples of Africa and the African Union must be commended for their determined efforts in this connection. | Правительства и народы Африки и Африканский союз заслуживают похвалы за их решительные усилия на этом направлении. |
| Their presence brings media attention and promotes realization of the organization's "We the peoples" character. | Их присутствие привлекает внимание средств массовой информации и помогает воплощать в жизнь характер Организации, отраженный в словах «Мы, народы». |
| Individuals, peoples, groups, communities and nations might all suffer violations of economic, social and cultural rights. | От нарушений экономических, социальных и культурных прав отдельные лица, народы, группы населения, общины и целые нации. |
| They are universal principles from which all peoples should derive inspiration. | Этими всеобщими принципами должны руководствоваться все народы. |
| The primary responsibility for implementing the New Partnership rests with Africa, its Governments and peoples. | Главную ответственность за осуществление Нового партнерства несут африканские страны, их правительства и народы. |
| Côte d'Ivoire also wants all peoples to be convinced that the culture of human abilities is more than traditions. | Кот-д'Ивуар хотел бы, чтобы все народы убедились в том, что культура человеческих возможностей - это более чем традиции. |
| Its success in transcending religious, cultural and political traditions and orientations to unite peoples and nations was certainly a significant triumph. | Ее успех в преодолении религиозных, культурных и политических традиций и направлений в стремлении объединить страны и народы является, безусловно, большим достижением. |
| All nations, nationalities and peoples in Ethiopia now fully enjoy the right to self-determinations. | Сегодня все нации, народы и народности Эфиопии пользуются правом на самоопределение. |
| Even as this historic Summit progresses, our peoples face the real threat of being inundated by sea water. | Даже в этот период проведения этой исторической встречи на высшем уровне наши народы сталкиваются с реальной угрозой затопления морской водой. |
| But the peoples of the world want to know what is next, after this unique Summit. | Однако народы мира хотят знать, какие шаги будут предприняты после завершения этого уникального Саммита. |
| We are here today to debate the urgent challenges that our peoples and nations face collectively and individually. | Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы поговорить о неотложных проблемах, с которыми коллективно и индивидуально сталкиваются наши народы и государства. |
| May all the peoples of the world become one and be at peace with each other. | Пусть все народы мира объединятся и живут друг с другом в мире. |
| Those peoples achieved their freedom despite modern colonialists consistently trying to sustain these forms of occupation. | Эти народы обрели свободу, несмотря на усилия современных сторонников колониальной системы, неустанно пытающихся сохранить эту форму оккупации. |
| Our peoples must continue to give battle. | Наши народы должны продолжать бороться за свое освобождение. |
| Our peoples wonder what globalization can bring them that is more or better. | Наши народы спрашивают, что может дать им глобализация в плане улучшения жизни. |
| But it begins with a beautiful phrase: "We the peoples". | Начинается же он с красивой фразы «Мы, народы». |
| Our peoples have the right to reach the summits of prosperity. | Наши народы имеют право подняться на вершины процветания. |
| For that reason we have spared no effort to help create the African Union, which the African peoples so fervently desired. | Поэтому мы прилагаем огромные усилия в целях содействия созданию Африканского союза, на который африканские народы возлагают большие надежды. |