Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
The principle that peoples and nations must have the authority to control and enjoy the benefits of the development and conservation of their natural resources had emerged in modern law after the Second World War and in the context of decolonization. Принцип, состоящий в том, что народы и нации обязаны иметь право контроля и пользования благами развития и сохранения их природных ресурсов, получил закрепление в современном праве после второй мировой войны и в связи с деколонизацией.
Just as other peoples had exercised the right to decide their own future and join the United Nations system, the inhabitants of the Republic of China on Taiwan had the right to self-determination, and to decide their own status. Равно, как и другие народы, которые осуществили свое право решать свою собственную судьбу и стали членами системы Организации Объединенных Наций, жители Китайской Республики на Тайване имеют право на самоопределение и принятие решения относительно своего собственного статуса.
I would like to express the hope that, through the joint efforts of the parties concerned and the international community, the Middle East will become a region where all peoples live in peace, security, prosperity and dignity to which they aspire and which they deserve. Я хотел бы выразить надежду на то, что благодаря согласованным усилиям соответствующих сторон и международного сообщества Ближний Восток станет регионом, где все народы будут жить в условиях мира, безопасности, процветания и достоинства, к которым они стремятся и которых они заслуживают.
Will we be able to globalize solidarity, as our peoples demand, in response to the inevitable globalization of the economy? Сможем ли мы укрепить солидарность на глобальном уровне, как того требуют наши народы, в ответ на неизбежную глобализацию экономики?
The barbaric act of 11 September 2001 that struck the United States and took more than 3,000 lives brought together the peoples of the whole world on a common battlefield, where they were going to fight together a common enemy - terrorism. Совершенный 11 сентября 2001 года варварский акт, совершенный в отношении Соединенных Штатов и унесший жизни более чем 3 тысяч человек, объединил народы всего мира в борьбе, которую они будут вести сообща против общего врага - терроризма.
The peoples of Africa are emulating the experiences of countries like my own, Mozambique, where after years of armed conflict a new era of peace and gradual, but steady, development has been taking place during the past 11 years. Народы Африки следуют опыту таких стран, как моя страна, Мозамбик, где после многих лет вооруженного конфликта наступила новая эпоха мира и постепенного, но устойчивого развития, которое осуществляется в течение последних 11 лет.
Such a perspective can be contributed only by this universal Organization, the only such body with the legitimacy, experience, capacity to convene peoples and the moral force to concert our efforts for the sake of peace and universal well-being. Этому может способствовать только эта универсальная Организация - единственный орган подобного рода, наделенный законными полномочиями, способный мобилизовать народы и обладающий моральной силой для согласования наших усилий во имя мира и всеобщего благополучия.
Without the information they provided, the peoples of Non-Self Governing Territories would not be aware of their options, and the Member States would not be abreast of political and constitutional developments. Без той информации, которую они позволяют получить, народы несамоуправляющихся территорий не будут иметь представления об имеющихся у них вариантах, а государства-члены не будут осведомлены о политических и конституционных процессах.
At this crucial time in the Organization's history, it is clear that the United Nations cannot succeed in fulfilling its goals without being able to communicate its work effectively to the world's peoples, in whose name the Charter was adopted. Очевидно, что на нынешнем переломном этапе своей истории Организация Объединенных Наций не сможет успешно решать стоящие перед нею задачи, не имея возможности подробно информировать о своей работе народы мира, от имени которых был принят ее Устав.
Could the peoples of the United Nations referred to in the preamble to the Charter trust an organization based on such new inequalities? Смогли ли бы те народы Организации Объединенных Наций, на которые ссылается преамбула Устава, доверять организации, зиждущейся на таких новых проявлениях неравенства?
The States whose peoples are in need of emergency humanitarian assistance should facilitate the work of the humanitarian organizations, in particular, by providing security for the delivery of food, shelter and medical care. Тем государствам, народы которых нуждаются в чрезвычайной гуманитарной помощи, следует всячески способствовать работе гуманитарных организаций посредством, в частности, обеспечения безопасности поставок продовольствия, предоставления укрытий и оказания медицинской помощи.
Since peoples had an inalienable right to self-determination and a right to oppose colonial and racist regimes and foreign occupation, a distinction had to be drawn between terrorism and the struggle for national liberation. Поскольку народы имеют неотъемлемое право на самоопределение и право выступать против колониальных и расистских режимов и иностранной оккупации, необходимо проводить различие между терроризмом и борьбой за национальное освобождение.
It was to be hoped that by the end of the second Decade the work of decolonization would have been completed and that colonial countries and peoples would be enjoying their sovereign rights. Следует надеяться, что до конца второго Десятилетия работа по деколонизации будет завершена и колониальные страны и народы осуществят свои суверенные права.
Until those peoples were able to exercise their right to self-determination, the administering Powers must refrain from carrying out military exercises within the Territories and from using them as military bases, particularly for the carrying out of attacks against other States. Пока эти народы не получили возможности осуществить свое право на самоопределение, управляющие державы должны воздерживаться от проведения военных учений на этих территориях и от их использования в качестве военных баз, в том числе и для совершения нападений на другие государства.
The peoples of Africa need the support of the international community, for the resources at their disposal are insufficient and have to be devoted to paying for both their external debt and development. Народы Африки нуждаются в поддержке международного сообщества, ибо ресурсов, находящихся в их распоряжении, явно недостаточно и они вынуждены их выделять как на обслуживание своего внешнего долга, так и на цели развития.
How long will the doors of our Council remain closed while the children of Lebanon knock on them and all peace-loving peoples call upon it to act? Сколь долго двери в наш Совет будут оставаться закрытыми для детей Ливана, которые стучатся в них, а все миролюбивые народы призывают Совет к действиям?
The United Nations was created "in the belief that dialogue can triumph over discord, that diversity is a cultural virtue, and that peoples of the world are far more united by their common fate than they are divided by their separate identities". Организация Объединенных Наций была создана "в убеждении, что диалог может взять верх над разногласиями, что разнообразие является универсальной ценностью и что народы мира в большей мере объединяет общая судьба, чем разделяет их самобытность"17.
President Mbeki: Once again, we have convened at this seat of the Organization of the peoples of the world, representing the whole of humanity and coming from all corners of the world. Президент Мбеки: Вновь Организация, объединяющая народы мира, собрала нас со всех концов света, представителей всего человечества.
They expressed confidence that the world's longest peaceful land border, the border between China and Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan, would become a zone of friendship, closely linking the peoples of those countries. Выражена уверенность в том, что самая протяженная в мире сухопутная граница между Китаем, с одной стороны, Россией, Казахстаном, Кыргызстаном и Таджикистаном, с другой, превратится в пояс дружбы, прочно связывающий народы этих стран.
Its authors spoke not just of States and nations, but of "We the peoples of the United Nations". Его авторы говорят не просто о государствах и народах, они говорят «Мы, народы Объединенных Наций».
Meeting this challenge is the most important function of the Organization, and, to a very significant degree, the yardstick by which it is judged by the peoples it exists to serve. Решение этой задачи представляет собой самую главную функцию Организации и, в весьма значительной степени, то мерило, по которому о ней судят народы, ради служения которым она и существует.
Generally speaking, that ownership can move from dream to the reality that, in all countries of the region, Governments and peoples have always called for, namely, peace and development. В целом инициатива и ответственность могут содействовать осуществлению чаяний и надежд на то, к чему всегда призывали все страны, правительства и народы этого региона, а именно: на достижение мира и развития.
At the Millennium Summit our leaders committed themselves to spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States, and to seek to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. На Саммите тысячелетия наши лидеры приняли на себя обязательства приложить все усилия к тому, чтобы освободить наши народы от бедствий войн, будь то внутри государств или между государствами, а также добиваться устранения угроз, создаваемых оружием массового уничтожения, особенно ядерного.
States, peoples, Governments, representatives, the Charter of the United Nations - these are the fundamentals of the United Nations. Государства, народы, правительства, представители государств, Устав Организации Объединенных Наций - вот основы Организации Объединенных Наций.
This is an auspicious occasion, not merely because the General Assembly is the most widely representative group of the world's peoples, but also since it comes at a time when we are poised on the edge of a new dawn, a new beginning. Нынешняя сессия - событие знаменательное, и не только потому, что Генеральная Ассамблея представляет собой форум, наиболее широко представляющий народы планеты, но также и потому, что происходит она в тот момент, когда мы застыли в ожидании нового рассвета, новых начинаний.