Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Kingdoms, States and communities in Africa were arbitrarily divided; unrelated areas and peoples were just as arbitrarily joined together. Королевства, государства и общины в Африке были поделены произвольно, столь же произвольно были объединены не связанные между собой районы и народы.
While not all of those endeavours have been successful, the political leaders of Africa have persevered and the peoples of Africa deserve the support of the international community. Хотя не все эти усилия бывают успешными, политические лидеры Африки не отступают, а народы Африки заслуживают поддержки со стороны международного сообщества.
This year is, indeed, a unique opportunity to refocus on human rights as "a common standard of achievement for all peoples and all nations". Текущий год действительно предоставляет уникальную возможность вновь уделить основное внимание правам человека как "задаче, к выполнению которой должны стремиться все народы и все государства".
We hope that their differences can be resolved through dialogue and in a peaceful manner, so that, without any form of rejection or discrimination, all the peoples of the world may be represented in the United Nations. Мы надеемся на то, что их разногласия могут быть разрешены в рамках диалога и мирным путем, с тем чтобы все народы мира были представлены в Организации Объединенных Наций без всяких исключений и дискриминации.
Protective and socio-economic functions: indigenous and tribal peoples, access and use by public, non-wood goods and services (NWGS), including their quantity and value, etc. Защитные и социально-экономические функции: коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, посещение и использование лесов населением, недревесные лесные товары и услуги леса (НДТУ), включая показатели их физического и стоимостного объема и т.д.
We are pleased to note that all the peoples of the world share a determination to live in peace, within their national borders, with their neighbours and the rest of the international community. Мы с удовлетворением отмечаем, что все народы мира разделяют стремление жить в мире со своими соседями и с остальным международным сообществом в рамках своих национальных границ.
We must act not only to end the current conflicts battering Africa, but also to spare other peoples these horrendous tragedies. Мы должны действовать не только для того, чтобы положить конец нынешним конфликтам, терзающим Африку, но также для того, чтобы избавить другие народы от этих ужасных трагедий.
Given the major challenges posed at the end of this century by economic globalization and technological changes, which themselves give rise to serious concerns about the future of humankind, the African peoples, more than others, are feeling vulnerable. С учетом огромных задач, стоящих перед нами в конце этого века, обусловленных экономической глобализацией и техническим прогрессом, которые сами по себе ведут к серьезным проблемам, влияющим на будущее человечества, африканские народы - в большей степени, чем другие, - ощущают свою уязвимость.
But with the will and resolve of the African peoples, these goals will be achieved tomorrow with - we hope - the sustained support of the international community. Однако, если африканские народы проявят волю и решимость, эти цели будут достигнуты завтра, как мы надеемся, при стабильной поддержке международного сообщества.
In fact, entire peoples may have been subjected to genocide, and continents and regions may have faced destruction because of civil, colonial and religious wars. Более того, целые народы могли становиться объектом геноцида, а континенты и регионы испытывать на себе разрушительные последствия гражданских, колониальных и религиозных войн.
The fact that South America is a region in which countries essentially live in a harmonious, peaceful and increasingly integrated manner is for Brazil a vital and defining trait that our peoples are determined to preserve. Тот факт, что Южная Америка - регион, в котором страны в основном живут в мире и согласии, укрепляя тесные связи между собой, является для Бразилии жизненно важной и определяющей тенденцией, которую наши народы твердо намерены сохранить.
This includes the operational development system of the United Nations, which I should like to commend for its dedication to the uplifting struggle against poverty and other forms of deprivation that afflict African peoples. Это относится и к оперативной системе Организации Объединенных Наций в области развития, которой я хотел бы дать высокую оценку в связи с ее приверженностью делу активизации борьбы с нищетой и другими лишениями, от которых страдают африканские народы.
Indeed, the Universal Declaration was the first document in the history of humankind to proclaim the collective commitment of the international community to "human rights as a common standard of achievement for all peoples and all nations". В самом деле, Всеобщая декларация прав человека явилась первым в истории человечества документом, который провозгласил коллективную ответственность международного сообщества в отношении "задачи, к выполнению которой должны стремиться все народы и все государства".
Being on the threshold of a new millennium, it is therefore appropriate for us to reflect on and take stock of how far we have gone with our collective responsibility, as we the peoples should save succeeding generations from the scourge of war. Мы стоим на пороге нового тысячелетия, и поэтому сейчас вполне уместно подвести итоги и подумать над тем, как далеко мы продвинулись в нашей коллективной ответственности как народы, которые должны избавить грядущие поколения от бедствий войны.
The Declaration set a common standard of achievement for all peoples and all nations and became a moral force compelling the Member States to abide by the norms enshrined in it. В Декларации определяется общая задача, к выполнению которой должны стремиться все народы и все государства, и она стала моральной силой, побуждающей государства-члены соблюдать воплощенные в ней нормы.
The Declaration came into being after the peoples of the United Nations confirmed in the Charter their belief in the rights and dignity of man. Декларация возникла после того, как народы Организации Объединенных Наций подтвердили в Уставе свою веру в права и достоинства человека.
The meeting of the WEU Ministerial Council was held for the first time in a city beyond the line which separated the peoples of Europe for more than 40 years. Встреча Совета ЗЕС на уровне министров впервые прошла в городе, находящемся за линией, которая более сорока лет разделяла народы Европы.
Increasingly, where this has not already started, our programmes of education and training will have to be redesigned and refocused to enable our peoples to function effectively in the emerging knowledge-based world economy. Там, где этот процесс еще не начался, необходимо постоянно пересматривать и переориентировать наши программы образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы наши народы смогли эффективно участвовать в мировой экономике, опирающейся на знания.
The general debate of this Assembly is the only truly universal forum where leaders representing diverse sovereign countries and their peoples are able to articulate very freely their views, without fear or favour. Общие прения Ассамблеи являются единственным подлинно универсальным форумом, на котором лидеры, представляющие различные суверенные страны и их народы, могут абсолютно свободно высказывать свои взгляды, без опасений и не заручаясь поддержкой.
We truly hope that, in the not-too-distant future, our compatriots in the North will come to enjoy basic human rights and freedoms, as other peoples do around the world. Мы искренне надеемся, что в недалеком будущем наши соотечественники на севере смогут пользоваться основными правами и свободами человека, как и другие народы мира.
Despite the frequent diversity of views and their conflicting nature at certain times, that trend represented a healthy phenomenon: it indicated that the peoples of the region are already convinced of the peace concept. Несмотря на то, что неоднократно возникало различие мнений и появлялись противоречия, эта тенденция стала благоприятным явлением: она свидетельствует о том, что народы региона уже не сомневаются в концепции мира.
The peoples and nations of the world will have to work in concert if stability, prosperity and a meaningful peace are to be achieved on a global scale. Народы и государства мира должны будут действовать сообща для того, чтобы добиться стабильности, процветания и значимого мира в глобальном масштабе.
Just as there are ties that bind peoples internationally, so there are ties that bind us all within society. Существуют связи, объединяющие народы в международных масштабах, а также связи, объединяющие нас в рамках общества.
Had those peoples received any form of compensation for the lands that had been taken away? Получили ли эти народы какую-либо компенсацию за отнятые у них земли?
Many of the world's peoples, especially in the developing countries, continued to rely on print, and it was to be hoped that the Department of Public Information would bear that fact in mind. Многие народы мира, особенно в развивающихся странах, по-прежнему пользуются печатными материалами, и следует надеяться, что Департамент общественной информации будет это учитывать.