Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
The people of Guam needed to be fully involved in the reorganizing of their government, in the governing of Guam, in preparation for the future, as sovereign as the other nations and peoples of the world. Народ Гуама должен быть в полной мере вовлечен в процесс реорганизации своего правительства, в управление Гуамом, а также в подготовку к своему будущему в качестве такого же суверенного народа, как другие нации и народы мира.
Let us not forget that the Charter of the United Nations starts with the words: "We the peoples of the United Nations". Давайте не забывать о том, что Устав Организации Объединенных Наций начинается словами: «Мы, народы Объединенных Наций».
Certain groups suffer disproportionate harm in this respect, such as lower-income groups, women, indigenous and tribal peoples, occupied populations, asylum seekers, refugees and internally displaced persons, minorities, the elderly, children, landless peasants, persons with disabilities and the homeless. Особенно серьезно от этих нарушений страдают такие группы населения, как малоимущие слои, женщины, коренные и племенные народы, население оккупированных территорий, просители убежища, беженцы и внутренние перемещенные лица, меньшинства, престарелые, дети, безземельные крестьяне, инвалиды и бездомные.
It is a proven experience, a strategy of planetary survival, in which the main exchange currency is not oil, nor the natural raw materials of a country, but, indeed, the culture of Peace, lived, defended and fostered by all the peoples. Это проверенная опытом стратегия выживания всей планеты, в соответствии с которой «главная валюта - это не нефть, не природные сырьевые ресурсы какой-либо страны, а в действительности культура мира, в условиях которой живут все народы и которую они защищают и поощряют.
He indicated that, in certain instances, resorting to the use of the terms "minorities" and "indigenous" could even become part of the problem in responding to the needs of such communities and peoples. Он отметил, что в некоторых случаях использование терминов "меньшинства" и "коренные народы" может даже вызвать проблему с точки зрения удовлетворения потребностей таких общин и народов.
Accordingly, it was essential for the Conference to agree, finally and definitively, on a common understanding of what the full implementation of the Treaty required, and what the participants' peoples expected of them. Соответственно, важно, чтобы Конференция согласовала окончательно и бесповоротно общее понимание того, что необходимо для полного осуществления Договора и что народы государств-участников ожидают от них.
We note that the humanitarian situation in the two regions under discussion is among the worst in the world and that their peoples have been suffering greatly for more than a decade. Мы отмечаем, что гуманитарная ситуация в этих двух регионах относится к самым неблагоприятным в мире и что их народы испытывают огромные страдания на протяжении уже более десяти лет.
And - to quote the Millennium Declaration once more - it is through the United Nations that the peoples of the world must seek to realize their И, вновь цитируя Декларацию тысячелетия, именно через Организацию Объединенных Наций народы мира будут стремиться воплотить в жизнь
This subject cannot be discussed without acknowledging the paradox that the rate at which the development gap between developed and developing nations is widening is keeping pace with the very technical and technological progress that is supposed to bring nations and peoples together and create wealth for all. Данную тему нельзя обсуждать, не признав тот парадокс, что темпы расширения пропасти в уровнях развития развитых и развивающихся стран прямо пропорциональны темпам того самого технического и технологического прогресса, который должен был бы сближать народы и создавать богатства для всех.
In the view of these delegations, peoples involved in a legitimate armed struggle were entitled to fight, by whatever means, including those that would not be condoned by the occupying Power. По мнению этих делегаций, народы, участвующие в законной вооруженной борьбе, имеют право вести борьбу любыми средствами, в том числе теми средствами, которые были бы не по нраву оккупирующей державе.
Racist and extremist groups frequently invoked their right to freedom of expression; however, there was no such thing as a democratic right to insult different peoples and religions, or incite hatred, discrimination, violence and intolerance. Во многих случаях расистские и экстремистские группировки ссылаются на свое право на свободу выражения мнений, однако не существует такого понятия, как демократическое право оскорблять различные народы и религии или разжигать ненависть, подстрекать к дискриминации, насилию и нетерпимости.
As our peoples and Governments work to deepen the roots of democracy, respect for human rights and political reform, our actions must be based on the values of the societies themselves and must accord with internal measures that cannot be imposed from without. В то время как народы и правительства наших стран работают над углублением демократии, уважения прав человека и политической реформы, наши действия должны основываться на ценностях самих обществ и должны согласовываться с внутренними мерами, которые не могут навязываться извне.
At the second International Indigenous Youth Conference, several of the resolutions and declarations adopted were aimed at stopping the destructive impact of globalization on indigenous lands, cultures and peoples. На второй Международной конференции молодежи коренных народов было принято несколько резолюций и деклараций, нацеленных на то, чтобы положить конец разрушительному воздействию глобализации на коренные земли, культуры и народы.
To them, this World Conference must convey the message that the peoples of the world are inspired by a new internationalism that says that we are determined to unite in action to repair the gross human damage that was caused in the past. Им эта Всемирная конференция должна послать сигнал о том, что народы мира вдохновлены новым интернационализмом, свидетельствующим о нашей решимости объединить усилия, чтобы устранить огромный ущерб, причиненный людям в прошлом.
Urge the international community to take cognizance of the very real difficulties that peoples of different racial and ethnic backgrounds inevitably experience in seeking to live together and to develop genuine harmonious multiracial societies. настоятельно призываем международное сообщество обратить внимание на реальные трудности, с которыми народы различного расового и этнического происхождения неизбежно сталкиваются в стремлении жить вместе и развивать подлинно гармоничные многорасовые общества.
The Sudan, for its part, in accordance with the African conception of the right to self-determination, wished to confine the exercise of that right to peoples subjected to the yoke of colonialism and foreign occupation. Со своей стороны, Судан в соответствии с тем, как понимают право на самоопределение в Африке, желает подчеркнуть, что применение этого права должно распространяться только на народы, находящиеся под игом колониализма или иностранных оккупантов.
The Organization has at its disposal that most powerful of instruments: its great legitimacy in the eyes of all the peoples of the world. У Организации на вооружении есть самый мощный механизм: легитимность - легитимность, которую признают все народы мира.
There will be no lasting peace if there is no credible international justice perspective that unites, on a higher level, the peoples of Rwanda and the Great Lakes region, who have suffered from the heinous crimes committed in 1994. Прочного мира не будет, если не будет реальной перспективы отправления международного правосудия, которое, на более высоком уровне, объединяет народы Руанды и района Великих озер, пострадавшие от отвратительных преступлений, совершенных в 1994 году.
The global challenges of poverty, ignorance, terrorism, conflict and climate change require us to act collectively in a manner that the founders of this Organization captured eloquently in the words "We the peoples of the United Nations". Глобальные вызовы нищеты, невежества, терроризма, конфликтов и изменения климата требуют от нас коллективных действий таким образом, который основатели Организации Объединенных Наций красноречиво передали словами: «Мы, народы Объединенных Наций».
On 1 March 2001, Ukraine is assuming the Presidency of the United Nations Security Council - the body which bears a great part of responsibility for the hopes that the peoples of the planet place on the role of the world Organization in building a better world. 1 марта 2001 года Украина приступает к исполнению функций Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, органа, на который возлагается значительная ответственность за осуществление тех надежд, которые народы планеты связывают с ролью этой мировой организации в построении лучшего мира.
They urged the parties to the various conflicts to settle their differences peacefully, through dialogue and consultation, in order to spare their peoples further suffering and allow them to mobilize their resources for the increasingly pressing tasks of development. Они настоятельно призвали стороны в конфликте к диалогу и согласию во имя изыскания путей мирного урегулирования их споров, с тем чтобы можно было избавить от ненужных страданий их народы, которым более чем когда бы то ни было необходимо мобилизовать свои ресурсы на решение неотложных задач развития.
The meeting also took note of the revival of proposals for the direct participation of people and recalled that the Preamble to the Charter starts with the sentence "We, the peoples of the United Nations, determined to...". Участники слушаний также приняли к сведению вновь выдвинутые предложения, касающиеся непосредственного участия народов, и напомнили о том, что преамбула Устава начинается со слов «Мы, народы Объединенных Наций, преисполненные решимости...».
Of course, I, as the Director-General of the OPCW, believe that nothing should deprive the peoples - of the Middle East, for instance - of the benefits of being free at least of the potential threat of the use of chemical weapons. Как Генеральный директор ОЗХО я, безусловно, считаю: ничто не должно лишать народы - того же Ближнего Востока - преимуществ свободы, по крайней мере, от потенциальной угрозы применения химического оружия.
The peoples of the United Nations who are in Africa expect the Organization to play a role within the international community that encourages, mobilizes and coordinates contributions and initiatives to supplement the efforts of African countries. Народы Объединенных Наций, которые проживают в Африке, рассчитывают на то, что Организация сыграет такую роль в международном сообществе, которая будет направлена на поощрение, мобилизацию и координацию помощи и инициатив, нацеленных на дополнение усилий африканских государств.
We trust and hope that the future will be bright, when all peoples of the globe will realize their goals and aspirations and will positively contribute to the process of building, development and innovation. Мы верим и надеемся на светлое будущее, когда все народы мира осуществят свои цели и устремления и будут эффективным образом содействовать процессу строительства, развития и созидания нового.