Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Modern society had embraced the idea of progress and development, but some peoples, for example nomadic groups, had retained traditional lifestyles based on such values as kinship and closeness to nature. Современное общество идет по пути прогресса и развития, однако некоторые народы, например группы кочевников, сохранили традиционный уклад на основе таких ценностей, как родственные связи и близость к природе.
His spiritual feat of adopting Orthodoxy predetermined the overall basis of the culture, civilisation and human values that unite the peoples of Russia, Ukraine and Belarus. Его духовный подвиг - обращение к православию - предопределил общую культурную, ценностную, цивилизационную основу, которая объединяет народы России, Украины и Белоруссии.
They had evolved in the same way as peoples of other countries in the region and should be granted the same rights. Они прошли те же этапы развития, что и народы других стран региона и должны пользоваться теми же правами.
We note that throughout history, the States and peoples of Africa have demonstrated generous hospitality and solidarity to millions of refugees seeking safety outside their countries and to persons displaced internally within their countries. Мы отмечаем, что на протяжении всей истории государства и народы Африки проявляли щедрую гостеприимность и солидарность с миллионами беженцев, стремящихся жить в условиях безопасности за пределами своих стран, и с людьми, которые являются внутренне перемещенными лицами в пределах своих стран.
At the outset, it is useful to clarify that the rights holders of self-determination are peoples, a concept that has never been conclusively defined, notwithstanding its frequent use in United Nations forums. Прежде всего следует пояснить, что обладателями прав на самоопределение являются народы, хотя эта концепция так и не получила окончательного определения, несмотря на то, что она часто используется в рамках форумов Организации Объединенных Наций.
This list is obviously incomplete, however, given that there are other non-self-governing peoples who aspire to have a voice before the Committee. Однако ясно, что этот список неполный, поскольку есть и другие несамоуправляющиеся народы, которые надеются, что их голос услышат в Комитете.
A peaceful, democratic and equitable international order is best served by a symbiotic accommodation of the principle of territorial integrity, vindicated by States, and the right of self-determination held by peoples. Для создания мирного, демократического и справедливого международного порядка лучше всего обеспечить симбиоз принципа территориальной целостности, поддерживаемого государствами, и права на самоопределение, которым обладают народы.
In short: States have the sacred duty to ensure peace, while individuals and peoples have the right to peace. Короче говоря, государства имеют священный долг обеспечивать мир, а люди и народы имеют право на мир.
The information obtained from all stakeholders, including the peoples of New Caledonia and Tokelau, would feed into the draft resolution on those Territories which his Government intended to sponsor during the sixty-eighth session of the General Assembly. Информация, полученная от всех заинтересованных сторон, включая народы Новой Каледонии и Токелау, будет включена в проект резолюции по этим территориям, который его правительство намерено выдвинуть в ходе шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Committee should strive to draw greater attention to their plight, and should reaffirm that they, like all other peoples, should enjoy their legitimate rights, including the right to sustainable development. Комитет должен приложить усилия, с тем чтобы привлечь больше внимания к их тяжелому положению, и вновь заявить о том, что сирийцы и палестинцы, как и все остальные народы, должны пользоваться своими законными правами, включая право на устойчивое развитие.
He claimed that the basic purpose of States as political communities was to enable the societies and peoples that composed States to be masters of their own destinies. Он заявил, что основополагающая цель государств как политических образований заключается в том, чтобы создать возможности для того, чтобы общество и народы, которые образуют государства, были хозяевами своей судьбы.
Their essential faith in the United Nations had not wavered, but they must work even more closely together to ensure that the peoples of the world shared that faith. Их доверие к Организации Объединенных Наций по-прежнему непоколебимо, но им следует работать в еще более тесном взаимодействии, для того чтобы народы мира разделяли это доверие.
It should be recalled that the peoples of the Non-Self-Governing Territories must be free to determine their own future political status, in conformity with the United Nations Charter, the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and the relevant General Assembly resolutions. Необходимо помнить, что именно народы несамоуправляющихся территорий должны свободно определить свой будущий политический статус, сообразуясь с Уставом Организации Объединенных Наций, Декларацией о предоставлении независимости колониальным странам и народам и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
The Assembly of the Peoples of the Russian Federation, where all the country's peoples would be represented, would be another important institution in that field. Другим важным институтом призвана стать Ассамблея народов России, в которой будут представлены все без исключения народы Федерации.
During the debate on the question, the representative of Fiji said that the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples called for an end to colonialism when the peoples of colonized territories exercised their right to self-determination. В ходе обсуждения этого вопроса представитель Фиджи отметил, что в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам содержится призыв положить конец колониализму, с тем чтобы народы колониальных территорий осуществили свое право на самоопределение.
If the result was independence, a free Western Sahara would be a beacon of hope to all peoples that it was possible to resolve conflicts through peaceful means and the rule of law. Если результатом будет предоставление независимости, свободная Западная Сахара вселит во все народы надежду на мирное разрешение конфликтов и верховенство права.
The Movement believed that all peoples who had been or still were subjected to colonial rule or foreign occupation were entitled to receive from the administering Powers fair compensation for the human and material losses suffered as a result. Движение считает, что все народы, которые были или все еще подвержены колониальному господству или иностранной оккупации, имеют право получить от управляющихся территорий справедливую компенсацию за понесенные людские и материальные потери.
The peace-loving peoples of the world must mobilize to apply pressure on the Moroccan authorities to comply with international law and immediately release the Sahrawi political prisoners it was arbitrarily detaining without due process. Миролюбивые народы мира должны мобилизоваться, с тем чтобы оказать давление на марокканские власти с целью обеспечения соблюдения ими норм международного права и немедленного освобождения сахарских политических заключенных, которые подверглись произвольному задержанию без осуществления надлежащей правовой процедуры.
It was high time to resolve the issue of Western Sahara, in order to permit reconciliation and development throughout the Maghreb region and the future to which its peoples - not least the young - aspired. Настало время урегулировать проблему Западной Сахары, с тем чтобы создать условия для примирения и развития во всем регионе Магриба и построения будущего, к которому бы стремились все его народы - не в последнюю очередь молодежь.
The Organization must live up to the expectations of the world's peoples while also upholding its responsibility to make the most prudent use of the resources provided by the Member States. Организация должна оправдывать те ожидания, которые связывают с нею народы мира, и выполнять свои обязанности по обеспечению максимально эффективного использования средств, выделяемых ей государствами-членами.
Moreover, the violent incidents occurred only in small pockets of the country, and peoples of different faiths had resided side by side harmoniously throughout the country's history. Кроме того, связанные с насилием инциденты произошли лишь в небольших районах страны, а народы разных вероисповеданий жили в согласии бок о бок друг с другом на протяжении всей истории страны.
OHCHR should continue to respect the development paths chosen by different peoples and should strengthen communications with Governments and further promote constructive dialogue on cooperation on human rights. УВКПЧ должно и впредь уважать разные пути развития, которые избрали для себя разные народы, и должно укреплять связи с правительствами, стремясь наладить конструктивный диалог по вопросам сотрудничества в области защиты прав человека.
He pointed out, however, that if a bill of rights had been enshrined in the Constitution, it could have been invoked by the Aboriginal peoples. Он указывает, что если бы билль о правах был закреплен в Конституции, то коренные народы могли бы на него ссылаться.
Mr. Avtonomov stressed that, in the 1940s and 1950s, many other peoples had been illegally and forcibly deported from Crimea, including Armenians, Greeks and Bulgarians. Г-н Автономов подчеркивает, что в 1940-х и 1950-х годах из Крыма были насильственно и незаконно депортированы многие другие народы, в том числе армяне, греки и болгары.
There are also federal assistance measures for individuals within the jurisdiction of the Government of Canada, for example, members of the Armed Forces, veterans and Aboriginal peoples. Принимаются также меры по оказанию помощи на федеральном уровне категориям населения, которые входят в сферу компетенции правительства Канады, таким как военнослужащие, ветераны и коренные народы.