Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
In support of their untenable position, those powers had given the incorrect impression that the remaining non-self-governing peoples would be unable to survive without colonial administration or that the peoples of the Non-Self-Governing Territories were actually satisfied with their current status. В поддержку своей несостоятельной позиции эти государства создают искаженное представление о том, что оставшиеся несамоуправляющиеся народы не способны выжить без колониального правления или что народы несамоуправляющихся территорий фактически удовлетворены своим нынешним статусом.
Other Caucasian peoples have republics within the Russian Federation: Adyghe (Adygea), Cherkess (Karachay-Cherkessia), Kabardins (Kabardino-Balkaria), Ingush (Ingushetia), Chechens (Chechnya), while other Northeast Caucasian peoples mostly live in Dagestan. Из других народов имеют свои республики в составе России: адыгейцы (Адыгея), черкесы (Карачаево-Черкесия), кабардинцы (Кабардино-Балкария), ингуши (Ингушетия), чеченцы (Чечня) в то время как остальные народы Северного Кавказа в основном живут в Дагестане.
Among those peoples who were still unable to exercise their right to self-determination and independence, the peoples of the small island States of the Caribbean and the Pacific merited special mention. Среди народов, которые еще не могут осуществить свое право на самоопределение и независимость, следует отметить народы малых островных территорий Карибского бассейна и Тихого океана.
Now that the manifestations of colonialism and foreign domination are about to disappear forever, the least the colonized people could expect is an apology from colonialist Powers to the peoples they colonized for the aggression, persecution and degrading treatment they inflicted on those colonized peoples. Теперь, когда проявления колониализма и иностранного угнетения вот-вот исчезнут навсегда, самое меньшее, что могут ожидать колониальные народы, - это извинения со стороны колониальных держав перед народами, которые они угнетали, за агрессию, преследования и унижения, которым они подвергали колонизированные народы.
All are living, shining examples of the United Nations and its ideals - of peoples of the world engaged in service to peoples of the world. Все они являют собой живой, красноречивый пример того, что представляет собой Организация Объединенных Наций и ее идеалы - это народы мира, несущие службу на благо народов всего мира.
It was vital that information was widely and rapidly disseminated to all the peoples of the world, in the spirit of "we the peoples", as stipulated in the Charter of the United Nations. Исключительно важно распространять информацию широко и оперативно среди всех народов мира в соответствии с формулой "мы - народы", как предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций.
The achievements scored by the peoples concerned demonstrate the fact that neither force nor violence could stem the rising tide of national consciousness, nor could they continue to deprive the peoples concerned of their inalienable right to justice and human dignity. Достижения этих народов свидетельствуют о том, что ни применение силы, ни насилие не могут остановить поднимающуюся волну национального сознания, и никто не может лишать народы их неотъемлемого права на справедливость и человеческое достоинство.
In addition to this, the Preamble to the Charter adverts to the notion "We the peoples of the United Nations", in which context is subsumed the very idea of peoples as opposed to institutions, Governments and corporate bodies. Кроме того, в преамбуле Устава, начинающейся словами "Мы, народы Объединенных Наций", прослеживается идея противопоставления народов как таковых учреждениям, правительствам и корпоративным органам.
The concept "We the peoples" encapsulates the notion of peoples, the aggregation of which is the population of the world. Идея "Мы, народы" включает понятие народов, составляющих в совокупности население мира.
That in turn, we believe, would bring social and economic progress and prosperity to the peoples not only of the region but far beyond it, given the vast reservoir of human, technological and material resources the peoples of the Middle East possess. Мы считаем, что в свою очередь это приведет к социально-экономическому прогрессу и процветанию народов не только этого региона, но и народов, живущих далеко за его пределами, поскольку народы Ближнего Востока располагают огромным потенциалом людских, технических и материальных ресурсов.
Over the years, the Committee's relentless efforts to ensure that the peoples of the Non-Self-Governing Territories exercised their inalienable right of self-determination had stood as a beacon of hope for the peoples of those Territories. На протяжении многих лет неустанные усилия Комитета по обеспечению того, чтобы народы несамоуправляющихся территорий осуществили свое неотъемлемое право на самоопределение, были для жителей этих территорий лучом надежды.
When, after arduous struggles and many sacrifices, African peoples finally obtained their political independence, they found that they were the poorest peoples and that their continent was the poorest of continents. Когда после жесточайшей борьбы и многочисленных жертв народы Африки наконец-то обрели политическую независимость, они обнаружили, что являются беднейшими из всех народов и что их континент является самым нищим из всех континентов.
Experience has convinced us that the elimination of rationality from communication between peoples undermined the foundations of the ideology itself, for it turned out that peoples can be fed on myths just as much as they could during the period of the Communist experiment. Как мы убедились на опыте, изъятие из практики общения народов рационального смысла подорвало устои самой идеологии, ибо мифами, как выяснилось, народ и народы можно было кормить не менее, но и не более отпущенного на коммунистический эксперимент срока.
According to these articles, social security schemes shall be extended progressively and adequate health services shall be made available to the peoples concerned or these peoples shall be provided with resources to allow them to design and deliver such services under their own responsibility and control. В соответствии с этими статьями системы социального обеспечения должны постепенно включать в сферу своего охвата соответствующие народы, которым необходимо обеспечивать должное медицинское обслуживание и предоставлять ресурсы, позволяющие им организовывать и осуществлять такое обслуживание под их собственную ответственность и под их контролем.
Mr. Adel said that the United Nations was called upon to assist the peoples of the Non-Self-Governing Territories in exercising their right to self-determination and to support peoples under foreign occupation in their legitimate efforts to gain their independence and freedom. Г-н Адель говорит, что Организация Объединенных Наций призвана помогать народам несамоуправляющихся территорий в реализации ими своего права на самоопределение, а также поддерживать народы, находящиеся под иностранной оккупацией, в их законной борьбе за обретение независимости и свободы.
We rightly think that the peoples and nations of West Africa are as capable of taking their own fate in their hands, to succeed in integrating their economies and to work together to ensure their prosperity, as have the peoples in Europe, America and Asia. Мы совершенно справедливо считаем, что народы и страны Западной Африки способны распоряжаться своей судьбой, успешно осуществлять интеграцию своих экономических систем и сотрудничать в целях обеспечения своего процветания, как это делают народы Европы, Америки и Азии.
In conclusion, we say to those who colonized our peoples and brought the system of apartheid to South Africa and protected it that our peoples have learned their lesson. В заключение мы хотели бы сказать тем, кто колонизировал наши народы, принес систему апартеида в Южную Африку и защищал его, - наши народы извлекли из этого урок.
They encourage peoples to confront injustice, tyranny, exploitation and colonialism and call upon them to resist imperialism, racism and fascism, in accordance with the principle of the collective struggle of peoples against the enemies of freedom. Они призывают народы противостоять несправедливости, тирании, эксплуатации и колониализму, а также оказывать сопротивление империализму, расизму и фашизму в соответствии с принципом коллективной борьбы народов против врагов свободы .
Indigenous individuals and peoples are born free and equal to all other peoples in dignity and rights and are endowed with reason and conscience in order to live in conditions of equality of rights and obligations. Коренные народы и лица из числа коренных народов рождаются свободными и равными со всеми другими народами в достоинстве и правах и наделены разумом и сознанием для того, чтобы жить в условиях равенства прав и обязанностей.
We also call for a final lifting of the sanctions that continue to penalize the fraternal peoples of Libya and the Sudan. Africa is undergoing profound changes that are opening up new vistas for the peoples and countries of that continent. Мы также призываем полностью отменить санкции, которые продолжают применять в качестве меры воздействия на братские нам народы Ливии и Судана. Африка переживает глубокие перемены, которые открывают новые перспективы для народов и стран этого континента.
The second point that I would like to emphasize is that African peoples must set the terms themselves and benefit from the results, and their leaders must be particularly committed to the well-being of their peoples. Второй момент, который я хотел бы подчеркнуть, это то, что африканские народы сами должны устанавливать условия и получать выгоду от результатов осуществления тех или иных мер, а их руководители должны быть особенно привержены обеспечению благополучия своих народов.
At the beginning of the Millennium Summit the Secretary-General had used the phrase "We the peoples", indicating the need to defend the rights of all peoples wherever they lived. В начале Саммита тысячелетия Генеральный секретарь использовал выражение «Мы, народы», подчеркнув необходимость защиты прав всех людей, где бы они ни проживали.
There is no doubt that when the United Nations was created, in 1945, the expectations of all peoples of the world were high for an institution that promised an era of peace and security and the betterment of the living conditions of all peoples. Нет сомнения в том, что, когда в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций, народы всего мира многого ожидали от организации, которая обещала обеспечить мир, безопасность и улучшение условий жизни для всех народов.
Foreign occupation is the worst form of terrorism, because occupation forces subject entire peoples to measures which violate the most basic principles of human rights and commit daily crimes against those peoples in order to maintain their occupation. Иностранная оккупация - это наихудшая разновидность терроризма, поскольку оккупационные войска подвергают целые народы воздействию мер, которые нарушают самые основные принципы прав человека, и изо дня в день совершают преступления против этих народов для того, чтобы сохранить свою оккупацию.
This emanates from the belief in the need to expand the concept of institutional democracy, to buttress its pillars and to have States and peoples participate in the pursuit of the attainment of security, justice and peace for all peoples of the world. Эта позиция проистекает из веры в необходимость расширить понятие институциональной демократии, укрепить ее основы и обеспечить, чтобы государства и народы участвовали в процессе достижения безопасности, справедливости и мира для всех народов мира.