Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
The State party should pay particular attention to the close cultural ties that bind certain indigenous or tribal peoples to their land and take into consideration the Committee's general recommendation XXIII of 1997 in this regard. Государству-участнику следует уделить особое внимание той тесной культурной связи, которую некоторые коренные народы или народы, ведущие племенной образ жизни, поддерживают со своими землями, и учесть Общую рекомендацию 23 (1997), принятую в этой связи Комитетом.
A television documentary on "The small peoples of Russia", on the way of life and traditions of these peoples (broadcast by Russian Federation-24) телевизионный документальный фильм "Малые народы России" об образе жизни, традициях малых народов России (канал-вещатель "Российская Федерация-24");
The Partial Decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina on Constituency of the Peoples, gives the explication of the Preamble of the Constitution of BIH by which the Bosniaks, the Serbs and the Croats are defined as the constituent peoples. Судебное решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины о государственно-образующих народах содержит разъяснение в отношении Преамбулы к Конституции БиГ, согласно которому боснийцы, сербы и хорваты определяются как государственно-образующие народы.
He would like to know what measures, if any, the Canadian Government had taken in response to the report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples, which had concluded that the Aboriginal peoples must have room to exercise their autonomy and to structure their own solutions. Он хотел бы знать, какие меры, если таковые имели место, приняло канадское правительство в ответ на доклад Королевской комиссии по делам коренных народов, которая пришла к выводу о том, что коренные народы должны иметь возможность для осуществления самоуправления и поиска собственных решений.
Peoples and individuals hardly counted; States alone had international relations which, in the colonial era, were based upon the domination of the colonizing Powers, which imposed their will on the dominated peoples. Народы и отдельные личности не имели никакого значения, и лишь государства поддерживали международные отношения, в основе которых в колониальную эпоху лежало господство колониальных держав, навязывавших свою волю находившимся в их власти народам.
Echoes of the aggressions of my own country... the will to overpower weaker peoples... bring shame to me. Былая агрессивность моей родины, ... жажда покорить слабые народы вызывает у меня стыд!
All of these peoples teach us that there are other ways of being, other ways of thinking, other ways of orienting yourself in the Earth. Все эти народы учат нас тому, что можно существовать иначе, иначе мыслить, иначе ориентироваться на Земле.
these are dynamic living peoples being driven out of existence by identifiable forces that are beyond their capacity to adapt to: Это динамично развивающиеся народы, уничтожаемые вполне конкретными силами, к которым они не в состоянии приспособиться.
The new humanism had prompted the peoples of Latin America and the rest of the world to establish regional nuclear-weapon-free zones and to adopt the NPT, CTBT and the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, all of which Venezuela participated in. Следуя новому гуманистическому подходу, народы Латинской Америки и остального мира создали региональные зоны, свободные от ядерного оружия, и приняли ДНЯО, ДВЗЯИ и Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
The Aboriginal peoples of Canada had established an important set of principles with respect to their relationship to the land they had traditionally occupied, and the Canadian Government had agreed to enter into processes with respect to that land. Коренные народы Канады выработали целый ряд принципов в отношении земли, которую они исторически заселяли, и канадское правительство согласилось положить начало процессу урегулирования проблемы с этой землей.
I am confident that at this crucial moment we, the leaders and the peoples of the United Nations, will be able to mobilize our political will and resources and prove that the lessons of the past have taught us to meet the challenges of the present. Я убежден, что в этот критически важный момент мы, лидеры и народы Организации Объединенных Наций, сможем мобилизовать политическую волю и ресурсы и доказать, что уроки прошлого научили нас отвечать на вызовы современности.
They would say "Yankee imperialist, go home!" That would be the cry of the peoples of the world if they could speak with one voice to the American imperialists. Они ответили бы: «Янки-империалисты, убирайтесь домой!» Вот что услышали бы американские империалисты, если бы народы мира могли единогласно ответить им.
We believe that it is imperative for all nations and all peoples of the world to join in a concerted and unremitting course of action, or series of actions, to defeat terrorism. Мы считаем, что все нации и все народы мира должны объединиться и предпринять совместные и последовательные меры или серию мер по ликвидации терроризма.
No sooner had the peoples of the region begun to enjoy their freedom and independence than they found themselves once again faced with violent and unjust challenges - challenges that are worse than any they have known throughout their history. Как только народы региона начали пользоваться своей свободой и независимостью, они вновь столкнулись с угрозой насилия и несправедливости - самых жестоких за все время своей истории.
The alternative vision that Asahi offered was for Japan to become a world power as a provider and coordinator of global public goods from which all peoples can benefit and none can be excluded, such as freedom of the seas or a stable international monetary system. Альтернативная концепция, предложенная Асахи Шимбун, заключалась в том, что Япония должна стать мировой державой, обеспечивающей и координирующей общественные блага, от которых получают выгоду все без исключения народы, такие как свобода передвижения по морям или стабильная международная кредитно-финансовая система.
And if our peoples continue to pursue the ways of war upon war will return... until we will become the destroyers of the world. И если наши народы продолжат следовать путем ненависти то война будет следовать за войной пока мы не разрушим весь мир.
Indeed, as much as in the past, colonial peoples were subjected to growing deculturization, with the introduction of alien values, leading to societies more similar to the colonial Powers than to their own historic roots. Как и раньше, колониальные народы лишаются своей культуры, им навязываются чуждые ценности, в результате чего их общество становится больше похоже на общество колониальных держав и теряет свои исторические корни.
The dream of the peoples when it emerges from the darkness - Из тьмы, окутавшей народы, рождается мечта,
The peoples of the Middle East, now strongly motivated by a resolve to achieve peace, must bury the hatchet of war once and for all and tackle the priority tasks of economic and social development. Народы Ближнего Востока, в настоящее время четко определившиеся в решимости достичь мира, должны раз и навсегда заключить мир и заняться приоритетными задачами экономического и социального развития.
The peoples of the region, who for so long have shared a common heritage of suffering, have a right not only to hope for peace but to achieve it for themselves, their children and future generations. Народы региона, в течение столь длительного времени вместе переносившие страдания, вправе не только надеяться на мир, но и построить его для себя, для своих детей и для будущих поколений.
The Togolese Government recognizes that this reopening of the border is an expression of its consistent determination to do everything possible to reinforce the brotherly and peaceful relations and to strengthen the bonds that for centuries have united the Ghanaian and Togolese peoples. Правительство Тоголезской Республики считает, что такое повторное открытие границы является конкретным проявлением постоянного стремления к укреплению братских и мирных отношений и упрочению давних уз, связывающих народы Ганы и Того.
The peoples of the Middle East have demonstrated a serious commitment to achieving a peaceful settlement to their long-festering problems by forswearing the path of conflict and recrimination and making an earnest effort to promote peace and understanding amongst themselves through dialogue. Народы Ближнего Востока продемонстрировали серьезную приверженность делу достижения мирного урегулирования своих давних проблем, отказавшись следовать путем конфликта и предъявлять встречные обвинения и предприняв искренние усилия в направлении достижения мира и взаимопонимания на основе диалога.
As we move towards the end of the twentieth century and make preparations to welcome a new century and a new millennium, peoples and nations cannot ignore deep-rooted trends towards new and untrodden systems of human coexistence. Приближаясь к завершению ХХ века и готовясь вступить в новое сто- и тысячелетие, народы и страны не могут не заметить глубоко укоренившихся тенденций в направлении использования новых и неизведанных систем сосуществования людей.
He would also like to know more about federal legislation on small indigenous minorities and whether the sharp deterioration in the situation of such peoples was due to the transition to a market economy or to the market economy itself. Отмечая, что многие народы Севера, Сибири и Дальнего Востока находятся на грани исчезновения, он спрашивает, является ли этот процесс необратимым и каковы их социально-экономические перспективы.
The growth of the cities could not have happened without advances in agricultural methods and the strengthening of trade networks involving not only the peoples of Mesoamerica, but also the distant cultures of Oasisamerica. Рост городов не мог произойти без усовершенствования техник ведения сельского хозяйства и укрепления торговых связей, в которых участвовали не только жители Месоамерики, но и далёкие народы Оазисамерики.