Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
The Secretary-General has taken the helm of this Organization at a time when the Member States and the peoples of the world are asking the United Nations to do more than at any point in the Organization's history. Генеральный секретарь стал руководителем этой Организации в то время, когда государства-члены и народы мира просят Организацию Объединенных Наций прилагать больше усилий, чем когда-либо за историю Организации.
The peoples of SEE have a great natural resource in the mountains and are cooperating on their protection; this process will help in achieving sustainable development and the greater ownership of regional cooperation (Salzburg, Austria, March 2006); Ь) народы ЮВЕ обладают громадными природными ресурсами в виде гор и сотрудничают в целях их защиты; этот процесс будет содействовать обеспечению устойчивого развития и активизации регионального сотрудничества (Зальцбург, Австрия, март 2006 года);
And we must do our utmost so that all peoples must enjoy the protections and rights for which the United Nations stands. (Secretary-General Ban Ki-moon, 27 January 2007) И мы должны приложить все усилия, поскольку все народы должны пользоваться теми возможностями защиты и правами, за которые выступает Организация Объединенных Наций». (Генеральный секретарь Пан Ги Мун, 27 января 2007 года)
Let us indeed build a global community where there is increasing and intensified cooperation and communication among our nations, where no country lags behind, and where all nations and their peoples are on the international road to development. Давайте построим глобальное сообщество, в котором сотрудничество и общение между нациями будут активно расширяться, в котором не будет отстающих стран и в котором все страны и их народы будут идти по международному пути развития.
To the contrary, we are looking to the future - a future of cooperation, peace and stability in which all countries, all peoples and all nations will build their future in harmony, seeking a common goal: European integration. Наоборот, мы смотрим в будущее - будущее сотрудничества, мира и стабильности, когда все страны, все народы и все нации будут строить свое будущее в гармонии во имя достижения общей цели - европейской интеграции.
The United Nations Charter is founded upon the premise of democracy. "We the peoples of the United Nations" assert our determination not only to be governed by the principles set out in the Charter but also to govern by these principles. Устав Организации Объединенных Наций опирается на демократические положения. «Мы, народы Объединенных Наций» заявляем о нашей решимости не только руководствоваться принципами, изложенными в Уставе, но и управлять согласно этим принципам.
Following this test, the peoples of the world will divide us into two camps: those who are faithful to the principles of international law and those who are not - not even to the value of human life and equal rights. Глядя на нас, народы всего мира разделят нас на два лагеря: тех, кто верен принципам международного права, и тех, кто не соблюдает их, причем не соблюдает даже принципы ценности человеческой жизни и равенства прав.
The struggle against the proliferation of nuclear weapons and all forms of weapons of mass destruction, as well as the illicit and uncontrolled spread of conventional weapons, is the duty of us all if we wish to spare our peoples unspeakable suffering. Борьба с распространением ядерного оружия и всеми видами оружия массового уничтожения, а также с незаконным и неконтролируемым распространением обычных вооружений, является долгом каждого из нас, если мы хотим избавить наши народы от невыразимых страданий.
The United Nations must not relent in its pursuit of the goal of a world in which all nations and peoples live in freedom and dignity and in which all political, economic, social, cultural and human rights are fully guaranteed. Организация Объединенных Наций не должна ослаблять усилий на пути к достижению своей цели - мира, в котором все государства и народы жили бы свободно и достойно и в котором все политические, экономические, социальные, культурные и человеческие права были бы полностью гарантированы.
The challenge for us is to convey this message of peace, unity, compassion, tolerance and harmony to all houses, classrooms and community centres in each and every country, for when our peoples share a passion for compassion, the culture of peace will prevail. Наша задача - донести это послание мира, единения, сострадания, терпимости и гармонии до каждого дома, до каждого школьного класса и до каждого общинного центра в каждой стране, ибо культура мира восторжествует только тогда, когда наши народы будут разделять идею сострадания.
Ratify UNESCO legal instruments for the protection of cultural heritage, with particular emphasis on capacity-building, training and awareness-building strategies so that all peoples and nations can preserve their cultural heritage and traditions in a national and international atmosphere of peace, tolerance and mutual respect Ратифицировать правовые документы ЮНЕСКО о защите культурного наследия, с особым упором на стратегии укрепления потенциала, обучения и повышения информированности, с тем чтобы все народы и нации могли сохранять свое культурное наследие и традиции в национальной и международной обстановке мира, терпимости и взаимоуважения
The much-quoted third paragraph of the preamble of the Charter of the United Nations says that we, the peoples of the United Nations, are determined Столь часто цитируемый третий пункт преамбулы Устава Организации Объединенных Наций гласит, что мы, народы Объединенных Наций, преисполненные решимости
Referring to the introduction to the seventeenth periodic report, he said that the assertion that "racial discrimination had never existed in Tunisia" was too audacious, especially in a country that had been "a melting pot for diverse peoples and civilizations" Ссылаясь на введение к семнадцатому периодическому докладу, он говорит, что утверждение, согласно которому "в Тунисе никогда не было расовой дискриминации", является слишком смелым, особенно для страны, в которой "перемешаны различные народы и цивилизации".
Expresses its appreciation for the material and other forms of assistance that peoples under colonial rule continue to receive from Governments, organizations of the United Nations system and other intergovernmental organizations, and calls for a substantial increase in that assistance; выражает признательность за материальную и другую помощь, которую народы, находящиеся под колониальным господством, продолжают получать от правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций, и призывает к существенному увеличению этой помощи;
Appeal strongly to the peoples of the world, and in particular the citizens of nations with nuclear weapons, to condemn the production and testing of nuclear devices so as not to undermine the current international efforts towards nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons; З) решительно призвать народы всего мира, и в частности граждан стран, обладающих ядерным оружием, осудить производство и испытание ядерных устройств, с тем чтобы не подрывать нынешние международные усилия, направленные на ядерное разоружение и полную ликвидацию ядерного оружия;
On the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, we, the Member States and observers of the United Nations, representing the peoples of the world: По случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций мы, государства-члены и наблюдатели при Организации Объединенных Наций, представляющие народы мира:
The Declaration states that "the right to development is an inalienable human right by virtue of which every human person and all peoples are entitled to participate in, contribute to, and enjoy economic, social, cultural and political development..." В Декларации говорится, что "право на развитие является неотъемлемым правом человека, в силу которого каждый человек и все народы имеют право участвовать в... экономическом, социальном и политическом развитии..., а также содействовать ему и пользоваться его благами".
There are cynics who say that the world cannot live together, that for peace to exist we must build walls of separation between peoples, religions and ethnic communities; cynics who say that civilizations must clash. Есть такие циники, которые утверждают, будто народы мира не способны жить вместе, что для существования на планете мира мы должны возводить разделительные стены между народами, религиями и этническими общинами; циники, которые говорят, что цивилизации должны «столкнуться».
The Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas belonged to the Argentine Republic, and all Latin American and Caribbean peoples supported the just cause of Argentina. Мальвинские острова, острова Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова, а также окружающее их морское пространство принадлежат Аргентинской Республике и все народы Латинской Америки и Карибского бассейна поддерживают правое дело Аргентины.
(a) tribal peoples in independent countries whose social, cultural and economic conditions distinguish them from other sections of the national community, and whose status is regulated wholly or partially by their own customs or traditions or by special laws or regulations; а) на народы, ведущие племенной образ жизни в независимых странах, социальные, культурные и экономические условия которых отличают их от других групп национального сообщества и положение которых регулируется полностью или частично их собственными обычаями или традициями, или специальным законодательством;
all peoples have the right freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development, and every State has the duty to respect this right in accordance with the provisions of the Charter, все народы имеют право свободно определять без вмешательства извне свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие и каждое государство обязано уважать это право в соответствии с положениями Устава,
Bearing in mind that we the indigenous nations, nationalities and peoples are natives of the territories which we have traditionally occupied, and that in most cases alien religion, education and legislation were imposed on us against our will, Памятуя о том, что своим происхождением мы, коренные нации, народности и народы, связаны с традиционно занимавшимися нами территориями и что в большинстве случаев нам против нашей воли были навязаны чуждые религия, образование и правовые нормы,
(e) While the holders of the right to development are peoples and individuals in developing countries as specified in the 1986 Declaration, the duty bearers are primarily the States and the international community and the other members of national and international civil society. е) хотя обладателями права на развитие являются народы и индивиды в развивающихся странах, о чем говорится в Декларации 1986 года, основная ответственность ложится прежде всего на государства и международное сообщество и других представителей национального и международного гражданского общества.
We must make every effort to see to it that the benefits of the new treatments are extended to peoples of Africa and the rest of the world, where the populations are the most afflicted by this disease." Мы должны сделать все возможное для того, чтобы блага новых форм лечения были распространены на народы Африки и других стран мира, которые в наибольшей степени страдают от этой болезни».
Ensure that formerly deported peoples (FDPs) who have returned to Ukraine and their eligible descendants acquire Ukrainian citizenship and thus obtain the citizenship of the country where they have genuine, effective links that favour their local integration. обеспечение того, чтобы ранее депортированные народы (РДН), вернувшиеся в Украину, и их законные потомки приобретали гражданство Украины, получая таким образом гражданство страны, где они имеют подлинные, эффективные связи, способствующие их местной интеграции.