Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Peoples of the Middle East continue to suffer from the yoke of that occupation and from all manner of humiliation and torture. Народы Ближнего Востока по-прежнему страдают от ига этой оккупации и разных форм унижений и пыток.
Peoples throughout the world are called upon to counter such acts, for terrorism knows no religion or nationality and has no homeland. Народы во всем мире должны противодействовать таким действиям, ибо терроризм не знает ни религии, ни национальности и не имеет родины.
Peoples seek space in social, political and economic life, which cannot be based on relations of predominance or force. Народы добиваются своего места в социальной, политической и экономической жизни, которая не может основываться на отношениях господства или силы.
Peoples and Governments around the world have shown and continue to show remarkable hospitality to millions of refugees, despite their own political, social, economic and environmental constraints. Несмотря на свои собственные политические, социальные, экономические и экологические трудности, народы и правительства всего мира демонстрировали и продолжают демонстрировать необыкновенное гостеприимство по отношению к миллионам беженцев.
IITC indicated that the same dire consequences are experienced by the Mayo Peoples of Sinaloa, and the Huichol Peoples of Nayarit, reporting that no enforcement efforts have been made by the Government to hold those responsible accountable. ИИТК сообщил, что с такими же пагубными последствиями сталкиваются народы майо в штате Синалоа и уичоли в штате Наярит, указав при этом, что правительство не принимает никаких правоохранительных мер для привлечения виновных к ответственности.
Peoples afflicted by uncertainty are still awaiting the peace and prosperity that they expected as a result of the end of the cold war. Народы, охваченные чувством неуверенности, все еще ждут мира и процветания, на которые они надеялись в результате окончания "холодной войны".
Peoples all over the world must feel that the Court belonged to them and have confidence in it. Необходимо, чтобы все народы мира понимали, что это их Суд, и доверяли ему.
Peoples and nations seek their eminence, dreams and aspirations in developing amicable relations and fair cooperation, and find their identity through coexistence with others. Народы и государства стремятся к возвышенному, исполнению своих чаяний и упований в развитии дружественных отношений и честного сотрудничества и открывают свою самобытность в сосуществовании с другими.
Peoples of both sides of the borders have long been living together in harmony and visiting each other as relatives and friends. На протяжении веков народы по обеим сторонам границы проживали вместе в гармонии и согласии и жители этих районов посещали друг друга как родственники и друзья.
Peoples in transition from authoritarian rule - peaceful in Poland in 1989, bloody in Libya today - grapple with decisions that determine their fate for decades. Народы в процессе перехода от авторитарного правления - мирного в Польше в 1989 году, кровавого в Ливии сегодня - борются с решениями, которые определяют их судьбу на протяжении десятилетий.
Peoples and States, mindful of their tragic experience, desperately sought a world order once and forever free of war and the suffering that war brings. Народы и государства, не забывая о своем трагическом опыте, отчаянно стремятся создать мировой порядок, который раз и навсегда исключил бы войны и приносимые ими страдания.
The Secretary-General's report (A/54/2000), "We the Peoples" has inspired the entire United Nations community with its vision of a more humane and more holistic future for our children and our world. Доклад Генерального секретаря «Мы, народы» (А/54/2000) вдохновил все сообщество Организации Объединенных Наций своим видением более гуманного, единого будущего для наших детей и всего мира.
As the Secretary-General pointed out on 8 December last year in Paris, the first words of our Charter, "We the Peoples of the United Nations", make it an expression of popular sovereignty. Как указывал Генеральный секретарь, выступая 8 декабря прошлого года в Париже, первые слова Устава "Мы, народы Объединенных Наций" делают его выражением народного суверенитета.
The vulnerability of land rights is also a problem besetting the Small Peoples in the Arctic regions of Asia, an issue that has been taken up by CERD. Уязвимость земельных прав также является проблемой, с которой сталкиваются малые народы арктических регионов Азии, и этот вопрос рассматривался Комитетом по ликвидации расовой дискриминации44.
As the Court states in paragraph 121, the wall does not at the present time constitute, per se, a de facto annexation. "Peoples" necessarily exercise their right to self-determination within their own territory. Как заявляет Суд в пункте 121, в настоящее время стена сама по себе не является фактической аннексией. «Народы» неизбежно осуществляют свое право на самоопределение в пределах своей собственной территории.
Peoples have experienced acts of aggression and crimes against humanity and suffered from the destruction of their economies, their cultural development and their political and religious systems. Народы сталкивались с актами агрессии и преступлений против человечности страдали от ущерба, причиненного их экономике, их культурному развитию, их политическим и религиозным системам.
Peoples regardless of majority or minority, high or low level of development are all equal in terms of rights and obligations in all fields of social and economic life. Все народы, будь то принадлежащие к большинству или меньшинству, находящиеся на высоком или низком уровне развития, равны с точки зрения их прав и обязанностей во всех областях социально-экономической жизни.
The non-governmental organization United Nations and Peoples Organization (UNPO) records in a report dated 9 March 1995 that Twas were recruited into the militias for financial and security reasons. Неправительственная организация "Объединенные нации и народы" (ЮНПО) в докладе от 9 марта 1995 года указывает, что набор представителей тва в вооруженные формирования осуществлялся по финансовым соображениям и по причинам безопасности.
This included engaging in broad based regional and national consultations that incorporated a balance of organizations representing the perspectives of women, Aboriginal Peoples, ethnic and racial minorities, and youth. Это предусматривало участие в широких региональных и национальных консультациях, которые охватывали в равной мере организации, представляющие перспективы женщин, коренные народы, этнические и расовые меньшинства, а также молодежь.
Your vision for the twenty-first century, as reflected in your report "We the Peoples", formed the basis for the Millennium Declaration. Ваше видение двадцать первого века, как оно отражено в Вашем докладе «Мы, народы», заложило основу Декларации тысячелетия.
Peoples and individuals have a right to State policies that pursue peace and security and development as interlinked and mutually reinforcing, and as serving as a basis for one another. Народы и люди имеют право на государственную политику, в рамках которой мир, безопасность и развитие рассматриваются как взаимосвязанные и взаимоподкрепляющие элементы, каждый из которых служит основой для остальных двух.
Peoples who had been colonized and/or forced into slavery were affected by psychological trauma and unresolved grief that was transferred from generation to generation, in addition to higher rates of poverty, unemployment and social marginalization. Народы, оказавшиеся под колониальным игом и/или попавшие в рабство, получают психологическую травму и испытывают неизменное чувство утраты, которое передается из поколения в поколение наряду с нищетой, безработицей и социальной маргинализацией.
Peoples whose cultures and subsistence are inextricably linked to forests are particularly vulnerable to these processes, and in most countries they lack any means of defending their rights against State claims of ownership of forest areas. Народы, культура и выживание которых самым тесным образом связаны с лесами, особенно уязвимы перед лицом этих процессов, и в большинстве стран не существует никаких средств защиты их прав в условиях государственной деятельности по распределению собственности над этими лесными районами.
(c) Indigenous and Tribal Peoples: Poverty Alleviation and Democratization. с) Коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни: уменьшение остроты проблемы бедности и демократизация.
In conjunction with the work of the Royal Commission on Aboriginal Peoples in that country, a large number of accounts of indigenous treaty interpretations have been submitted. В рамках работы Королевской комиссии по коренным народам в этой стране было собрано большое число свидетельств того, как коренные народы толкуют положения этих договоров.