Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Shinji Shumeikai aims to foster a deep appreciation of the arts, an understanding of the inherent harmony among natural ecosystems and a commitment to the unifying factors that bring diverse peoples of the world together as a global family. Цели организации "Синшдзи Сумейкай" заключаются в содействии достижению глубокого восприятия искусства, понимания внутренней гармонии между природными экосистемами и приверженности объединяющим факторам, которые делают различные народы мира общей семьей.
So peoples of Rome in the Volga region, Northern Caucasus, Moesiea and Constantinople in IV century began to refer to Kubanites (reclining together), and on the Old Testament - as Israelis. Так народы Рима в Поволжье, Северном Кавказе, Мёзии и Константинополя в IV веке стали называться кубанитами (возлежащими вместе), а по Ветхому Завету - израильтянами.
In many countries they were displaced by peoples who colonized their land centuries ago, and they continue to suffer prejudice and discrimination at the hands of mainstream society. Во многих странах их вытеснили народы, которые колонизовали их земли столетия назад, и они продолжают страдать от предрассудков и дискриминации со стороны представителей большинства.
Ukrainians, like other peoples, the traditions of their fathers and grandfathers, always perceived as a good blacksmith skills and life-giving force, able to defeat evil. Украинская, как и другие народы, по традициям своих отцов и дедов, всегда воспринимали кузнечную мастерство как добрую и животворящую силу, способную победить зло.
The Hobbits and other peoples living in Arnor all suffered greatly, but the plague lessened as it went north, and the north of Arthedain was scarcely affected. Хоббиты и остальные народы Арнора также сильно пострадали, но чума ослабевала, перемещаясь к северу, и северные районы Артэдайна почти не был затронуты ею.
Therefore "planetary supermen's and monopolists" irritate the countries and peoples, which aspire to escape from paws of imperialism and show the advantage in aspiration to freedom. Поэтому «планетарных силовиков и монополистов» раздражают те страны и народы, которые стремятся вырваться из цепких объятий империализма и проявляют свое достоинство в стремлении к свободе.
In Rome there were no women - next peoples fairly considered shameful to enter for themselves the related unions with crowd of tramps as they named at that time Romans. В Риме не хватало женщин - соседние народы справедливо считали постыдным для себя вступать в родственные союзы с толпой бродяг, как они называли в то время римлян.
This slave labor was drawn exclusively from the Zanj, who were Bantu-speaking peoples that lived along the coast of the Southeast Africa, in an area roughly comprising modern-day Tanzania, Mozambique and Malawi. Таким рабским трудом занимались исключительно зинджи - банту-язычные народы, жившие вдоль побережья юго-восточной Африки в районе, примерно соответствующем современным Танзании, Мозамбику и Малави.
Mountain peoples violate their peace with their raids, which however they are able to reflect on the nature as they are brave and are always armed due to caution. Горские народы нарушают их спокойствие своими набегами, каковые однако же умеют они отражать, будучи от природы храбрыми и по осторожности всегда вооружены.
Before considering such possibilities seriously, our problem shall be to focus on the dismal effects of the long, painful and destructive transformation that awaits the peoples of the world. Прежде чем серьезно рассматривать такие возможности, мы должны будем рассмотреть мрачные результаты упомянутого мною выше долгого, болезненного и деструктивного трансформирования, ожидающего народы мира.
The recent G-8 meeting in Scotland, as well as concerts and celebrity activism, has put a spotlight on the amount of international assistance reaching the countries and peoples of Africa. Недавняя встреча G-8 в Шотландии, а также концерты и активность «звезд» привлекли всеобщее внимание к тому, какое количество международной помощи получают страны и народы Африки.
Above all, those who lead us today must create a genuinely new global order in which all peoples take part - with dignity and an assurance of fairness. Но самое главное - чтобы наши сегодняшние лидеры создали принципиально новый миропорядок, в котором участвовали бы все народы - исполненные чувством достоинства и убежденностью в справедливости.
In addition, southern peoples established themselves in the center of Mexico, including the Olmec-Xicalanca, who came from the Yucatán Peninsula and founded Cacaxtla and Xochicalco. Кроме миграций с севера, в центре Мексики также устроились южные народы, среди которых были ольмеки-шикаланка, пришедшие с Юкатана и основавшие Какаштлу и Шочикалько.
By the third millennium of the Second Age, Númenóreans had become split between the Elendili and the King's Men - a faction that strove to assert Númenórean supremacy over other peoples, and to overcome the mortality placed on Men. К концу Второй Эпохи нуменорцы разделились между элендилами и Людьми Короля - группировкой, сплочённой вокруг короля, которая стремилась распространить власть Нуменора на другие народы и преодолеть смертность людей.
We hope that the peoples of the new republics of the Balkans can, once and for all, begin life again in peace after such enormous suffering, so much violence and so many unnecessary deaths. Мы надеемся, что народы новых балканских республик смогут, наконец, начать жить в условиях мира после таких огромных страданий, такого насилия и стольких ненужных смертей.
The United Nations, its specialized agencies and Member States should immediately begin to address directly the problem of the economic rehabilitation of Bosnia and the former Yugoslavia as a whole, whose peoples have suffered from war and economic sanctions that have been in effect for too long. Организация Объединенных Наций, ее специализированные учреждения и государства-члены должны уже сейчас развернуться лицом к проблеме экономического восстановления Боснии и бывшей Югославии в целом, народы которой пострадали от войны и затянувшихся экономических санкций.
It is unconscionable that we should be in an era which one might call the era of human rights while at the same time using foodstuffs and medication as an offensive political weapon that destroys peoples. Немыслимо жить в эпоху, которую называют эпохой прав человека, и при этом использовать пищевые продукты и лекарства в качестве наступательного политического оружия, которое уничтожает народы.
From this very rostrum, at the forty-ninth session of the General Assembly, on behalf of Egypt, I called upon the States and peoples of the Middle East to give thought to the shape of our relations in the post-settlement period. На сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи с этой самой трибуны от имени Египта я призвал государства и народы Ближнего Востока подумать над тем, какими будут наши отношения после урегулирования.
The international community should give more thought to this matter and join together to build a new era of peace and justice, to which the peoples of the world have so long aspired. Необходимо, чтобы международное сообщество более серьезно задумалось над этим вопросом и объединило усилия для создания нового мира безопасности и справедливости, к которому стремятся все народы.
Indigenous law is practised by the communities of the Maya, Xinca and Garifuna peoples, who have laws, recognized authorities and mechanisms that serve to prevent, handle and settle disputes. Народы май, хинка и гарифуна используют традиционную правовую систему, которая включает нормы, сложившиеся полномочия и механизмы для целей предотвращения, урегулирования и разрешения конфликтов.
In this grand endeavour, peoples turn to the United Nations for timely support and fruitful assistance because the Organization, having waded through the vicissitudes of a half-century of history, has been daily affirming its crucial role for the world as a whole. В этом благородном стремлении народы обращаются к Организации Объединенных Наций за своевременной и плодотворной помощью, ибо Организация, преодолев превратности полувековой истории, изо дня в день утверждает свою решающую роль во всем мире.
Allow me, Mr. President, to conclude my statement with a reaffirmation that every Egyptian feels that the age-long historical bonds between the peoples of the Nile valley, in the Sudan and in Egypt, are special. Г-н Председатель, в заключение я хотел бы еще раз заявить о том, что все египтяне ощущают особый характер вековых исторических уз, связывающих народы, населяющие долину Нила, Судан и Египет.
In general, we should take an extremely careful approach to coercive measures; what is more, we must not allow them to turn into a repressive mechanism for influencing States and peoples that are not to the liking of some. Вообще же следует чрезвычайно осторожно подходить к мерам принуждения и уж тем более не допускать того, чтобы они превращались в репрессивный инструмент воздействия на неугодные кому-либо государства и народы.
Among our peoples there is much malnutrition and sickness which we cannot cure for lack of economic resources, so that if we go to a clinic the consultation is expensive and we cannot afford to buy the medicine. Наши народы страдают от недоедания и болезней, которые мы не можем лечить, поскольку у нас нет финансовых средств для стационарного лечения, врачебной помощи и приобретения медикаментов.
Mr. RUBADIRI (Malawi) said that there had been fundamental changes in the international situation over the past 50 years; peoples around the world yearned for changes in how they were governed. Г-н РУБАДИРИ (Малави) говорит, что за прошедшие 50 лет на международной арене произошли коренные изменения; народы во всем мире жаждут изменений в системах управления.