Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
In order to prevent this from happening, there is a vital need to, first, achieve immediately improved security and humanitarian access, and, secondly, work persistently towards sustained security in order for the people of Darfur to gradually return to normal life. Чтобы этого не произошло, жизненно важно, во-первых, добиться незамедлительного улучшения гуманитарного доступа и обеспечения безопасности, а, во-вторых, упорно работать над обеспечением постоянной безопасности, чтобы население Дарфура могло постепенно вернуться к нормальной жизни.
We recognize the need to pursue sound macroeconomic policies aimed at sustaining high rates of economic growth, full employment, poverty eradication, price stability and sustainable fiscal and external balances to ensure that the benefits of growth reach all people, especially the poor. Мы признаем необходимость проводить рациональную макроэкономическую политику, направленную на поддержание высоких темпов экономического роста, обеспечения полной занятости, ликвидации нищеты, стабильности цен и сбалансированности бюджетных и внешних расчетов, в целях обеспечения того, чтобы все население, особенно бедные слои, могло воспользоваться плодами развития.
In addition to the goal of increasing the direct participation and responsibility of the Timorese in the political arena, we believe that the people should be prepared for democratic elections. Наряду с задачей активизации прямого участия населения Восточного Тимора в деятельности на политической арене и повышения его политической ответственности, как мы полагаем, население должно быть готово к проведению демократических выборов.
In many provinces, the people are still hostage to clashes between armed groups and government forces, when they are not the victims of unidentified armed groups and bandits. По существу, население многих провинций, когда его не терроризируют то одни, то другие вооруженные группировки и бандиты, остается заложником противостояния между вооруженными отрядами и правительственными силами.
This demonstrates the interest that Egypt and its people attach to this Year, and we have joined the sponsors of this draft resolution before the General Assembly on the follow-up of the Year. Это свидетельствует о той заинтересованности, с которой Египет и его население подходят к проведению Года, и мы присоединились к авторам представленного Генеральной Ассамблее проекта резолюции о последующей деятельности в связи с Годом.
While, on the one hand, we are determined to procure food and seed for the mostly rural population that is hardest hit by the food shortage, we have expressed concern over the true impact of GMOs on our people and soil. С одной стороны, мы твердо намерены приобретать продовольствие и семена - прежде всего для сельского населения, которое больше всего страдает от нехватки продовольствия, - но, вместе с тем, мы выразили озабоченность в связи с истинным воздействием ГИО на наше население и на почву.
The Planetary Society is a non-profit public membership organization whose mission is to inspire the people of earth to explore other worlds and seek other life - through research, education and public participation. Планетарное общество является некоммерческой организацией, построенной по принципу публичного членства и преследующей цель - побуждать население Земли к освоению других миров и поиску других форм жизни - путем проведения научно-исследовательской деятельности, просвещения и обеспечения участия широких кругов общественности.
If what we are witnessing here is the expression of a certain policy, it is a dangerous one that will, unfortunately, lead first and foremost to the suffering of the people of Darfur and other regions of the Sudan. Если же то, что мы наблюдаем, является выражением определенной политики, то это опасная политика, страдать от которой будет, к сожалению, прежде всего население Дарфура, да и других регионов Судана.
The Security Council and the international community have to do what they can to provide practical support to both the TFG and AMISOM so we can help to bring about the stability and security that the people of Somalia deserve. Совет Безопасности и международное сообщество должны сделать все, что в их силах, для оказания практической поддержки как ПФП, так и АМИСОМ, с тем чтобы мы могли помочь обеспечить ту стабильность и безопасность, на которую вправе рассчитывать население Сомали.
The draft resolution proposed the establishment of a working group of the General Assembly with the mandate of examining thoroughly the exceptional international situation pertaining to the Republic of China on Taiwan with a view to ensuring the representation of its 23 million people at the United Nations. В проекте резолюции предлагается создать рабочую группу Генеральной Ассамблеи с мандатом, предусматривающим тщательное изучение уникальной международной ситуации в отношении Китайской Республики на Тайване в целях обеспечения того, чтобы ее 23-мил-лионное население участвовало в Организации Объединенных Наций.
What could divide our young nation are not just the traditional fault lines of race and religion, but new fault lines brought about because our people have varying abilities to adapt to the rapid pace of change. То, что может разделить нашу молодую нацию, это не только линии разлома по принципам расы и религии, но и новые линии разлома, обусловленные тем, что наше население обладает различными способностями приспосабливаться к быстрым темпам перемен.
Also included in the proposed legislation is an amendment to the CHRA which would ensure that it applies to every Canadian, including Aboriginal people who are presently not fully protected by the CHRA. Кроме того, в предложенный закон включена поправка к КЗПЧ, обеспечивающая его применение ко всем канадцам, включая коренное население, которое в настоящее время не в полной мере защищается положениями КЗПЧ.
I have already expressed my concerns about the serious threat to civilian protection in Sri Lanka. Myanmar now has a displaced population of over half a million people to whom humanitarian access is severely restricted, and the situation remains of serious concern. Я уже выразил обеспокоенность в отношении серьезной угрозы в плане защиты гражданского населения в Шри-Ланке. Перемещенное население в Мьянме превышает сейчас полмиллиона человек, гуманитарный доступ к ним крайне ограничен, и ситуация неизменно вызывает серьезную обеспокоенность.
The war-affected civilian population - the internally displaced population and civilian war-affected people - is 3.7 million, of which nearly 1.6 million are internally displaced. Пострадавшее от войны гражданское население - перемещенные внутри страны лица и гражданские жители, затронутые военными действиями, - насчитывает 3,7 миллиона человек, из которых почти 1,6 миллиона человек - это лица, перемещенные внутри страны.
The high levels of poverty and the deepening scourge of the HIV/AIDS pandemic and other transmissible diseases afflicting our people continue to ravage populations in the developing countries, particularly those of Africa. Высокий уровень нищеты и углубляющаяся проблема пандемии ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний, от которых страдает население наших стран, по-прежнему оказывают губительное воздействие на население развивающихся стран, особенно в Африке.
The Arctic Council, an intergovernmental forum composed of all Arctic countries, with Arctic indigenous people participating in its work on a permanent basis, met in Rovaniemi, Finland, on 11 June 2001 and adopted an initial Arctic Message for the Summit. Арктический совет - межправительственный форум, в состав которого входят все арктические страны и в работе которого на постоянной основе участвует коренное население Арктики - провел 11 июня 2001 года совещание в Рованиеми, Финляндия, на котором было принято первоначальное Арктическое послание Встрече на высшем уровне.
A human rights approach would consider the impact of trade liberalization not only on the need to minimize trade distortions, but also on different groups, in particular vulnerable people and groups, and set rules accordingly. Подход с учетом прав человека будет учитывать воздействие либерализации торговли не только на необходимость сведения к минимуму искажений в торговле, но также и на различные группы, в частности на уязвимое население и группы, и установит соответствующие правила.
It is widely accepted that the deployment of members of the ETPS on election day contributed to both increased public confidence in the police service and a low number of security incidents, so that people felt free to exercise their right to vote without intimidation. Повсеместно признается, что развертывание в день выборов сотрудников ПСВТ способствовало росту доверия общественности к полиции и тому, что в этот день было мало нарушений безопасности, так что население могло свободно осуществлять свое право голоса без запугивания.
During that meeting, Mr. Bemba had informed the Special Representative that his forces had been acting in response to attacks on them by the Government, and that they could not withdraw without exposing the local people to retaliation. Во время той встречи г-н Бемба информировал Специального представителя Генерального секретаря о том, что его войска действовали в порядке ответа на нападения на них со стороны правительственных сил и что они не могут уйти, не поставив местное население под угрозу актов возмездия.
The people of Karakalpakstan had the same electoral rights as the citizens of Uzbekistan, and the Republic of Karakalpakstan had the right to introduce legislative initiatives in the Parliament of Uzbekistan. Население Каракалпакстана имеет такие же избирательные права, как и все граждане Узбекистана, причем Республика Каракалпакстан имеет право вносить на рассмотрение парламента Узбекистана законодательные инициативы.
In one case in recent history, the United Nations organized and conducted a popular consultation where the people of a Territory voted on options regarding the future status of the Territory. За последнее время в одном случае Организация Объединенных Наций организовала и провела общенародные консультации, в рамках которых население этой территории голосовало по различным вариантам будущего статуса территории.
In health, education and other social services, effective access to information is the first step in securing delivery: information is a key factor that engages and empowers the people to obtain services. В том что касается здравоохранения, образования и других социальных услуг, первым шагом по обеспечению их предоставления является эффективный доступ к информации, поскольку информация играет роль основного фактора, побуждающего население к получению услуг и дающего ему такую возможность.
At the moment, we are still in the grace period, and a very important information campaign is going on, with close cooperation between the Kosovo Force and UNMIK, going door-to-door and making sure that people throughout Kosovo are fully informed about this new regulation. В настоящее время все еще действует отсрочка в применении этих правил и продолжается важная информационная кампания, проводимая на местах в тесном сотрудничестве с Силами для Косово и МООНК и направленная на то, чтобы все без исключения население Косово имело исчерпывающую информацию об этих новых правилах.
(b) Improve the registration system in order to reach all people, in particular in rural and remote areas, including by using mobile registration units. Ь) совершенствовать систему регистрации, с тем чтобы она охватывала все население, особенно жителей сельских и отдаленных районов, посредством использования среди прочего мобильных бюро регистрации.
In light of article 7 of the Convention, the Committee recommends that the State party develop more widespread awareness among the population of the importance of birth registration and improve the registration system so that it reaches all people, in particular those in rural areas. С учетом статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику способствовать более широкому осознанию населением важности регистрации рождения ребенка и совершенствовать систему регистрации, с тем чтобы она охватывала все население, особенно жителей сельских районов.