Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
It deals with issues that directly affect people in industrialized countries too: crime, drugs, alienation, jobless growth, racism, to name just a few. Встреча посвящена решению проблем, оказывающих также непосредственное воздействие на население промышленно развитых стран, среди которых можно отметить такие проблемы, как преступность, наркотики, отчуждение, рост безработицы и расизм.
According to current estimates, by the end of the twentieth century, the world will have, for the first time in history, more urban than rural people. По современным прогнозам, к концу ХХ века городское население впервые в истории человечества превысит по численности население сельских районов.
LTTE has similarly deprived the people of Sri Lanka of several other rights enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights, including the right to life. Аналогичным образом ТОТИ лишают население Шри-Ланки ряда других прав, изложенных в Международном пакте о гражданских и политических правах, включая право на жизнь.
The massive movements of population within and outside Croatia and the region have been a major component of the tragedy affecting the people of the former Yugoslavia. В трагедии, постигшей население бывшей Югославии, немаловажное место занимает массовое перемещение населения внутри территории Хорватии и региона и за их пределы.
In particular, it should undertake confidence-building measures enabling all the people of Bougainville to participate directly in decisions and processes directed towards a peace settlement and the re-establishment of civil society. В частности, ему следует принять меры по укреплению доверия, с тем чтобы все население Бугенвиля имело возможность непосредственно участвовать в принятии решений и в процессах, направленных на достижение мирного урегулирования и восстановление гражданского общества.
In this connection, it is noted that a number of programmes have recently been initiated to address the needs of unemployed Maori and a number of recommendations have been made regarding the employment issues affecting Pacific Island people. В этой связи отмечается, что за последнее время было начато осуществление ряда программ, направленных на учет потребностей безработных маори, и сделан ряд рекомендаций, касающихся проблем в области занятости, с которыми сталкивается население тихоокеанских островов.
This approach is particularly important for ensuring the timely and effective transition from relief to recovery and rehabilitation, for which the people of the country concerned must assume primary responsibility. Этот подход особенно важен с точки зрения обеспечения своевременного и эффективного перехода от оказания помощи к работам по восстановлению и реконструкции, главную ответственность за которые должно брать на себя население соответствующей страны.
The Government is providing medical services not only to its own people but also to a large number of refugees from Ethiopia and Somalia seeking free medical treatment in Djibouti. Правительство обеспечивает медицинским обслуживанием не только население страны, но и большое число беженцев из Эфиопии и Сомали, которые стремятся получить в Джибути бесплатную медицинскую помощь.
On 6 September 1995, on the morrow of the occupation of Herat City by the so-called Taliban mercenaries, with the help of foreign militias, the people of Kabul held a peaceful demonstration. На следующий день после занятия города Герата наемниками из так называемого "Талибана", действовавшими при поддержке иностранных военизированных формирований, т.е. 6 сентября 1995 года население Кабула собралось на мирную демонстрацию.
Before 2 February 1990 people in our country supported an organization simply for opposing the system, knowing that the system was in fact the major enemy - if not the sole enemy. До 2 февраля 1990 года население нашей страны поддерживало какую-либо организацию лишь в силу противодействия системе, осознавая, что система фактически является главным, если не единственным врагом.
Because indigenous people may have previously used the "degraded" lands and their traditional uses will be displaced, understanding the historical patterns of local land tenure and use is critical to determining the existence and the magnitude of any such global benefit. Поскольку коренное население могло ранее использовать "деградировавшие" земли и традиционные формы их использования в будущем будут вытеснены, для определения возможности таких глобальных преимуществ и их масштаба чрезвычайно важно выяснить исторически сложившиеся местные особенности режима землевладения и землепользования.
We are convinced that one cannot speak of health comprehensively without considering the environment; most of the diseases that affect the poorest people are caused by contamination of the soil, aquifers and the air. Мы убеждены, что нельзя всесторонне говорить о здравоохранении, не рассматривая вопросы окружающей среды; большинство болезней, от которых страдает беднейшее население, вызваны заражением почвы, водоемов и воздуха.
This peace, however, can be strengthened and secured only when the people of the region begin to feel tangibly that their daily lives have changed for the better. Такого рода мир, однако, можно укрепить и сохранить только в том случае, если население этого региона почувствует, что их повседневная жизнь изменилась к лучшему.
Of Denmark's population of 5.2 million people the total number of foreign citizens was about 189,000 or 3.6 per cent as of January 1994. По состоянию на январь 1994 года население Дании составляло 5,2 млн. человек, а общее число граждан иностранных государств равнялось приблизительно 189000 человек, или 3,6%.
With a small population and abundant natural and mineral resources, Guyana ought to have experienced rapid growth leading to the economic and social improvement of its people. Имея небольшое по численности население и располагая значительными природными и минеральными ресурсами, Гайана могла бы добиться быстрого роста, ведущего к улучшению экономических и социальных условий жизни населения.
On 15 October 1992, the NPFL launched an unprovoked attack on ECOMOG and the people of Monrovia in what was termed "Operation Octopus". НПФЛ 15 октября 1992 года начал ничем не спровоцированное наступление на силы ЭКОМОГ и население Монровии в ходе операции, названной "Операция Октопус".
With regard to the sanctions currently imposed on Serbia and Montenegro, his Government understood the difficulties faced by the people, but emphasized that sanctions were meant to bring about a change in the Belgrade regime's policies. Что касается санкций, введенных в отношении Сербии и Черногории, то правительство Боснии и Герцеговины сознает трудности, с которыми сталкивается в этой связи население, однако подчеркивает, что эти санкции направлены на изменение политического курса белградского режима.
They saw it as a direct and practical means to have an impact on people in developing countries, thereby enabling the Department of Public Information effectively to reach all corners of the globe. По их мнению, радиовещание является эффективным средством прямого воздействия на население развивающихся стран, позволяющим Департаменту общественной информации действительно охватывать своей деятельностью все уголки планеты.
Reaffirms its view that it is ultimately for the people of Bermuda to decide their own future; подтверждает свое мнение о том, что в конечном итоге население Бермудских островов само должно определить свое будущее;
If the policy is successful, the people experiencing rising incomes are likely to generate considerable additional savings that could be mobilized domestically and then invested in the domestic economy. В случае успешного осуществления такой политики население с растущими доходами будет склонно создавать дополнительные значительные накопления, которые можно было бы мобилизовать на национальном уровне и инвестировать в национальную экономику.
In October 1993, the Department will hold a major exhibition entitled "Common threads: indigenous people and the modern world" in the lobby of the General Assembly building at Headquarters. В октябре 1993 года Департамент организует в холле здания Генеральной Ассамблеи в Центральных учреждениях крупную выставку под названием "Общие узы: коренное население и современный мир".
Since it knew by experience that such programmes were cost-effective only with the participation of the people, the Government planned to involve communities in the implementation of the Eighth Five-Year Plan. Зная по опыту, что программа подобного рода не может быть эффективной, если в ее осуществлении не участвует население, правительство Индии намерено привлечь общественность к реализации восьмого пятилетнего плана.
It is clear also that the activities of some intergovernmental organizations have more direct relevance to indigenous people than others. Очевидно также то, что деятельность некоторых неправительственных организаций в большей степени затрагивает коренное население, чем деятельность других организаций.
The administering Power had invited the Special Committee to come to the Territory at a time when its people were voting on a proposed Constitution, which, it should be recalled, was rejected while the mission was there. Управляющая держава предложила Специальному комитету посетить эту территорию в тот момент, когда население выражало свое мнение по проекту конституции, который, как помнится, был отвергнут во время нахождения там миссии.
The people had not yet had an opportunity to exercise their right to self-determination, because the decolonization process initiated by Portugal had been aborted in 1975 when Indonesia had invaded the Territory. Население еще не имело возможности осуществить свое право на самоопределение, поскольку процесс деколонизации, начатый Португалией, был грубо прерван в 1975 году, когда Индонезия захватила территорию.