Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
However, the dynamic nature of natural disasters and the diversity of the situations that they created for the people called for specific mitigation objectives in order to improve the effectiveness of prevention efforts. Но динамика стихийный бедствий и многообразие ситуаций, в которые попадает в связи с этим население, требуют определения конкретных задач, позволяющих повысить эффективность предупредительных мер.
Chancellor Gerhard Schröder has been actively campaigning for tougher measures by police and the courts, and has called on the German people to have the courage to stand up against anti-foreigner racism. Канцлер Герхард Шредер активно призывал полицию и суды к проведению более жестких мер, а население Германии - к проявлению твердости в борьбе с расизмом, направленном против иностранцев.
It has never been easy for a nation to face up honestly to the bitter fact of having committed war crimes, genocide, unjustified foreign aggression, or having mistreated and killed its own people. Нации никогда не бывает легко принять тот факт, что она совершила военные преступления, геноцид, необоснованную иностранную агрессию, или плохо обращалась и уничтожала свое собственное население.
More and more people are showing a preference for the informal social security system, which is furthermore growing in size because of the less complicated procedures for gaining access to services. Население чаще отдает предпочтение неофициальной системе социального обеспечения, которая получает все большее распространение, в частности по причине более упрощенного доступа к выплачиваемым пособиям.
The course content included consideration of regional problems presented at a forum where police officials taking part made presentations on topics that they considered important, such as indigenous people and community policing. Тематика курсов включала вынесенные на обсуждение региональные проблемы, в ходе которого были, в частности, представлены доклады по таким вопросам, как коренное население и общинная полиция.
With regard to addressing the HIV/AIDS pandemic, we have in place a multisectoral prevention and control programme and guarantee free medical services to 100 per cent of our people. Что касается борьбы с пандемией ВИЧ/ СПИДа, то у нас разработана и осуществляется многосекторальная программа профилактики и контроля, и все население страны обеспечивается бесплатными медицинскими услугами.
In another indication of the importance that the population attached to their participation in the popular consultation, it was reported that a number of people reportedly voted and then immediately fled into the hills. Еще одним свидетельством важности, которую население придавало участию в референдуме, явилось сообщение о том, что некоторые лица сразу же после голосования скрылись в горах.
Because of its history and its unique physical circumstances, Gibraltar has developed a society in which diverse racial, ethnic and cultural groups have, over the years, been forged into a single people, today sharing a common identity. В силу особенностей исторического развития и уникальных природных условий различное по расовому, этническому и культурному составу население Гибралтара с годами сформировалось в единый народ, обладающий индивидуальной самобытностью.
Another two billion people will be added to global population over the next 25 years - the vast majority in poorer nations - with huge demands for energy and economic growth. В следующие 25 лет население мира увеличится на 2 млрд. человек - в основном, в бедных странах, - которым будет нужна энергия и рост экономики.
Once conflict is over and people directly affected are able to turn to rebuilding their societies, UNVs have a crucial role to play in ensuring that the elements that contributed to the crisis do not re-emerge. После окончания конфликта, когда непосредственно пострадавшее население может заняться восстановлением нормальной жизни общества, ДООН могут играть решающую роль с точки зрения исключения возможности возрождения причин, вызвавших кризис.
Due to linguistic barriers, civil servants assigned as addition from other regions have difficulties in persuading and guiding people in a given areas to implement laws, policies and promote production. Языковые барьеры мешают государственным служащим, откомандированным из других регионов, информировать и инструктировать население в вопросах осуществления законов, политики и развития производства.
The Monegasque authorities issue press releases, which are widely reported in the local press, to keep the people informed about the different stages in the procedure for ratifying international instruments. Монегасские власти стремятся информировать население о различных этапах процедуры ратификации данных международных договоров посредством официальных сообщений, которые в основном распространяются через местную прессу.
The people affected by the disaster in the Savanes and Maritime regions benefited from a range of support and aid in the form of foodstuffs and non-foodstuffs. Пострадавшее население этих двух областей получило различные виды помощи и пожертвования в виде продовольственных и непродовольственных товаров.
The present report highlights the importance given by regional and subregional entities to the social component of sustainable forest management and points out that forest-dependent people benefit from everything that forests have to offer, including livelihoods. В настоящем докладе освещается важное значение, придаваемое региональными и субрегиональными структурами социальному компоненту неистощительного лесопользования, и отмечается, что лесозависимое население пользуется всеми ресурсами леса, включая средства к существованию.
In many regions and countries, the growth of participatory democracy is giving rise to heightened awareness among people of the significance of social justice, equality and universality of human rights. Во многих регионах и странах развитие представительной демократии приводит к тому, что население все больше убеждается в необходимости социальной справедливости, равенства и универсальности прав человека.
On the other hand, the people did not seem to have been consulted about Ordinance No. 06 01 and were therefore probably not aware of the impunity that the text could lead to. Напротив, население не имело возможности высказать свое мнение в отношении Постановления 06-01 и не отдавало себе отчет в том, что этот документ поощряет безнаказанность лиц, совершивших правонарушения.
The latest crisis had exacerbated an already very difficult humanitarian situation, leading people to flee their homes from a number of areas, with more than 206,000 internally displaced persons and nearly 55,000 refugees seeking safety in neighbouring countries. Последний кризис еще более усугубил и без того сложную гуманитарную ситуацию, вынудив население ряда районов бросать свои дома, в результате чего в стране насчитывается свыше 206000 внутренне перемещенных лиц и почти 55000 беженцев ищут безопасное пристанище в соседних странах.
They also fired at homes of individuals and wounded non-indigenous workers in the city of Ramshir in order to foment ethnic and separatist riots and instil fear among people. Они также обстреливали частные дома, в результате чего были ранены работники-мигранты в городе Рамшир, и эти действия были направлены на разжигание межэтнической вражды и сепаратистских настроений и запугивание население.
As well as being a source of drugs, Afghanistan also suffered from the pernicious effects of drug addiction on its people. Являясь источником поступления наркотиков, Афганистан страдает также от того, что население страны попадает в пагубную зависимость от наркотиков.
In Venezuela, as reported in 2011, local risk management committees informed all people about the community risks, threats and vulnerabilities that disasters pose and trained them to prepare and respond to disasters. Как сообщила Венесуэла в 2011 году, местные комитеты по управлению рисками информировали население о рисках для соответствующих населенных пунктов и об угрозах и факторах уязвимости перед лицом бедствий, проводя работу по обеспечению готовности населения к возможным бедствиям и принятию мер реагирования.
Historically, Swazi society is organized into age-related regiments, for men, women, boys and girls, which mobilize people for ceremonial functions such as the Reed Dance to play their traditional roles within the chiefdoms. Исторически общество свази разбито на объединенные по возрастному признаку группы, которые собирают население на церемонии, такие как танец с камышом, для исполнения их традиционной роли на территории под управлением вождя племени.
A senior military official told the Mission "with a failed State and in view of the emergency situation in the country people are organizing themselves however they can to regain control of the north". Высокопоставленный военнослужащий в доверительной беседе сообщил миссии о том, что "в условиях ослабления государственной власти и с учетом чрезвычайной ситуации в стране население по мере своих возможностей занимается самоорганизацией с целью возвращения северной части страны".
After preparing a program outline in consultation with experts from NGO Section, ECOSOC, UN when we actually took it to the indigenous people, we found that prima-facie there was over all acceptance of the project content. После подготовки набросков программы в консультации с экспертами из Секции неправительственных организаций, Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций, когда мы реально ознакомили с ними коренное население, мы обнаружили, что по первому впечатлению содержание проекта было одобрено.
This motivated the indigenous people to show interest in the bamboo products training center which is being set up with the help of the local state agency. Это подвинуло коренное население к идее создания учебного центра по изготовлению изделий из бамбука, которая в настоящее время воплощается в жизнь при помощи местного государственного учреждения.
The local population remained concerned about the threat of mines in the vicinity of the ceasefire line. On 11 March, a mine explosion near Chuburkhinji village damaged a tractor carrying four people. Местное население по-прежнему опасалось мин, установленных около линии прекращения огня. 11 марта в результате подрыва мины около села Чубурхини был поврежден трактор, на котором было четыре человека.