Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
The situation in New Caledonia derived largely from the fact that the indigenous people did not have an equitable share in the political, social and economic affairs of the Territory. Сложившееся на Новой Каледонии положение объясняется в значительной мере тем фактом, что коренное население не имело справедливого доступа к политическим, социальным и экономическим делам территории.
The Bahamas is an archipelago of some 700 islands, 22 of which are inhabited, and the maritime transport of goods and people has always been an essential part of Bahamian life. Багамы являются архипелагом, состоящим примерно из 700 островов, из которых на 22 имеется население, и морская перевозка товаров и людей всегда была важной частью жизни Багамских Островов.
However, China was a low-income developing country with a population of 1.3 billion, with a large number of people living in poverty. Вместе с тем, имея население численностью 1,3 миллиарда человек, Китай входит в число развивающихся стран с низким доходом, где большое число людей проживает в условиях нищеты.
When I went to Darfur on my first visit, in late June 2004, accompanying the Secretary-General, we saw a civilian population under attack, prompting the displacement of 1 million people. Когда я впервые посетил Дарфур в конце июня 2004 года, сопровождая Генерального секретаря в его поездке в регион, мы стали свидетелями нападений на гражданское население, которые были причиной перемещения 1 миллиона человек.
The 2005 strategy Sustainable Communities: settled homes; changing lives highlighted that people who are homeless or living in temporary accommodation are more likely to suffer from poorer physical, mental and emotional health than the rest of the population. В стратегии 2005 года "Устойчивые общины: постоянное жилье, другая жизнь" говорится о том, что бездомные и лица, живущие во временном или небезопасном жилье, подвержены более высокому риску нарушений физического, психического и эмоционального здоровья, чем остальное население.
The people with whom UNIDIR is working as well as those it hopes to involve in the longer-term process, will indeed be acting as monitors of the Moratorium. Население, с которым работает ЮНИДИР, а также та его часть, которую он надеется вовлечь в более длительный процесс, будет по существу осуществлять наблюдение за мораторием.
Then the people of Darfur will really be left to the mercy of the Janjaweed, the bandits and all those other characters that Mr. Holmes described so well in his testimony. И тогда население Дарфура будет по-настоящему отдано на откуп формированию «Джанджавид», бандитам и прочим персонажам, которых г-н Холмс так красноречиво описал в своем выступлении.
The people of the territory had never accepted that colonial fait accompli and had resisted, defending their right to self-determination in accordance with United Nations resolutions. Население территории никогда не признавало факта колониального захвата и оказывало сопротивление, защищая свое право на свободное самоопределение - право, признанное резолюциями Организации Объединенных Наций.
The same applies to the role of "safety nets" to protect people from the negative consequences of economic reforms and "structural adjustments" programmes. Сказанное также относится и к роли «механизмов социальной защиты», призванных изолировать население от негативных последствий экономических реформ и программ «структурной перестройки».
Furthermore, without peace, the people could not live in a climate of safety and respect for human rights; therefore, it was essential to find a solution that would make peace possible. С другой стороны, в отсутствие мира население не сможет жить в условиях безопасности и уважения прав человека, в связи с чем абсолютно необходимо найти путь к установлению мира.
The Bolivian people have mechanisms at their disposal to exert pressure and thus place issues relevant to them on the Government's agenda, which might help facilitate the realization of the human right to adequate food. Население Боливии располагает механизмами социального давления, позволяющими вносить в общественную повестку дня актуальные вопросы, и что в свою очередь тоже должно способствовать осуществлению права человека на достаточное питание.
Poll after poll shows that people on both sides understand that there is no military solution to the conflict. Опрос за опросом свидетельствуют о том, что население по обе стороны конфликта понимает, что военного решения конфликта не существует.
In Africa, the people of Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Sierra Leone and Angola have suffered immensely as a result of diamond-financed conflict. В Африке население Кот-д'Ивуара, Демократической Республики Конго, Либерии, Сьерра-Леоне и Анголы испытывает огромные страдания в результате конфликтов, финансируемых с помощью алмазов.
Local people were not familiar with most of these "top-down" measures and did not fully understand their purpose, but slowly they are recognizing a lot of benefits of the rehabilitation policies. Местное население не было знакомо с большинством из этих "нисходящих" мер и в полной мере не понимало их назначения, однако постепенно оно осознало большую пользу политики по реабилитации.
Indeed, housing and property restitution programmes are often developed in the wake of widespread forced evictions and other violations of human rights, during which masses of people are forced to leave behind their homes and communities. На практике программы реституции жилья и имущества зачастую разрабатываются вследствие имевших место широкомасштабных принудительных выселений и других нарушений прав человека, в ходе которых население в массовом порядке вынуждено покидать свои дома и общины.
The Great Lakes region is one of the African regions that are richly endowed with natural resources, fertile soils, good rains and, above all, industrious and enterprising people. Район Великих озер - это один из регионов Африки, имеющих богатые природные ресурсы, плодородные земли, обильные осадки в виде дождей и, прежде всего, трудолюбивое и предприимчивое население.
During the first week of October 2005, continuous rains unleashed by tropical storm Stan hit the southern and western coasts of Guatemala, causing landslides and flooding that seriously affected the people in the upper and middle basins, as well as communities along riverbanks. Тропический шторм «Стэн» принес на южное и западное побережья Гватемалы ливни, не прекращавшиеся в течение всей первой недели октября 2005 года, вызвав оползни и наводнение, от которых серьезно пострадало население в верхнем и среднем бассейнах, а также общины на берегах рек.
We must do our utmost to ensure that people at the local level understand the process, are engaged and have the means to take advantage of its opportunities. Мы должны сделать все возможное для обеспечения того, чтобы население на местном уровне понимало этот процесс, активно участвовало в нем и располагало средствами, позволяющими ему воспользоваться открывающимися возможностями.
These elections, which were virtually free of violence, should serve to enhance the work of the municipal assemblies and to ensure that the people of Kosovo participate in governance at the local level. Эти выборы, которые прошли практически в обстановке отсутствия беспорядков, призваны укрепить работу муниципальных ассамблей и обеспечить, чтобы население Косово участвовало в управлении на местном уровне.
Addressing land tenure and land rights issues, including those related to women and indigenous people необходимость решения проблем землевладения и земельных прав, в том числе проблем, с которыми сталкиваются женщины и коренное население;
Unless particular attention was paid to the balance between the bright lights of the metropolis and the island sun, people would slowly leave and take their expertise with them. Если особое внимание не будет уделяться обеспечению равновесия между «яркими огнями метрополий» и «солнцем на островах», население будет постепенно покидать острова, унося с собой свой багаж знаний.
The people of Vieques were "fenced in" - by cancer, environmental contamination, respiratory diseases and economic isolation, which robbed fishermen and their families of any hope of a decent livelihood. Ведя борьбу с раковыми заболеваниями, загрязнением окружающей среды, болезнями дыхательных путей и экономической изоляцией, которая не оставляет рыбакам и их семьям надежды на достойное существование, за проволокой оказалось все население Вьекеса.
As a result of lack of information, or even misinformation by local authorities, these people are often unfavourably disposed towards the Tribunal's work and do not recognize the significance of its mandate. В результате недостатка информации или даже дезинформации со стороны местных властей население нередко негативно настроено по отношению к работе Трибунала и не признает важности его мандата.
Although millions of lives had been shattered by ethnic hatred in the former Yugoslavia, a new era had begun in which human rights were recognized and the people of the region, with international support, could begin to build new lives and institutions. Этническая ненависть в бывшей Югославии разбила миллионы человеческих судеб, но началась новая эра, в которой признаются права человека, а население региона при международной поддержке может приступить к строительству новой жизни и институтов.
Some groups and regions of the world bear a disproportionate part of the costs of globalization while other regions, and the people that inhabit them, benefit disproportionately. Некоторые группы и регионы мира несут непропорциональное бремя издержек глобализации, тогда как другие регионы и их население извлекают из этого непропорциональную выгоду.