However, alone and in isolation, our efforts undoubtedly will not be able to produce the hoped-for results for our people. |
Однако одних лишь наших усилий, безусловно, недостаточно для достижения результатов, на которые рассчитывает наше население. |
This illustrates the confidence and hope that the people of Kosovo have in UNMIK. |
Это является подтверждением того, что население Косово доверяет МООНК и возлагает на нее надежды. |
Under the NCP, the Australian Government funds a number of initiatives aimed at addressing issues affecting Indigenous people. |
Согласно ОПП, австралийское правительство финансирует ряд инициатив, направленных на решение проблем, затрагивающих коренное население. |
Ms. Loemban Tobing-Klein recalled that human rights should not be used for political purposes to punish a country or innocent people. |
Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн напоминает, что права человека не должны использоваться в политических целях, чтобы наказать ту или иную страну или ни в чем не повинное население. |
Aboriginal people make up two percent of the Canadian adult population, but account for 17% of all federal offenders. |
Коренное население составляет не более 2% взрослого населения Канады, однако при этом на его долю приходится 17% всех федеральных правонарушителей. |
Evidence indicates that people with access to the formal sector save significantly more than those in the semi and informal sectors. |
Имеющиеся данные указывают на то, что население, имеющее доступ к формальному сектору, имеет значительно больше сбережений, чем в квазиформальном и неформальном секторах. |
Increased knowledge about Canada, its diverse places and people also accrue from placements and internships in cultural and heritage organizations. |
Помимо этого, трудоустройство и стажировка в организациях, занимающихся вопросами культуры и наследия, помогает лучше узнать Канаду, различные части ее территории и население. |
International and Intergovernmental Relations do not maintain a database regarding the state of housing occupied by Aboriginal people. |
Министерство международных и межправительственных связей не имеет базы данных, касающейся состояния жилья, которое занимает коренное население. |
In many of the case studies, overcrowding was identified as a specific housing problem facing indigenous people. |
Во многих тематических исследованиях проблема перенаселенности была названа характерной жилищной проблемой, с которой сталкивается коренное население. |
It is often assumed that indigenous people are primarily rural dwellers. |
Часто считается, что коренное население - это главным образом сельские жители. |
The resulting confidence has enabled them to energize local people towards committed engagement in their own development process. |
Возникающие в результате такого взаимодействия отношения доверия позволили им добиться того, что местное население начало сознательно стремиться к участию в процессе национального развития. |
Proactive effort is essential to ensure that people are informed about how this climate change information can be accessed. |
Инициативный подход является залогом обеспечения того, что население будет информировано о том, каким образом может оцениваться данная информация об изменении климата. |
In general, the population stayed in place, although some people were displaced. |
В общем население оставалось на местах, хотя некоторые жители покинули свои дома. |
The population of Greenland is almost exclusively made up of an indigenous people with a language and culture distinct from the Danish. |
Население Гренландии почти полностью состоит из коренных жителей, язык и культура которых отличаются от языка и культуры датчан. |
The unarmed civil population was subjected to terrible massacre - children, women, old and sick people were brutally killed. |
Безоружное мирное население - дети, женщины, старики и больные - подверглось чудовищной резне. |
In most such cases, local people are often well organized and supported by non-governmental organizations and other influential partners. |
В большинстве случаев местное население имеет дееспособные организации и получает поддержку со стороны неправительственных организаций и других влиятельных партнеров. |
Evolving institutions should be able to deal with power dynamics within communities and guarantee accountability and transparency to gain legitimacy among local people. |
Создаваемые учреждения должны быть в состоянии решать вопросы, касающиеся динамики власти в рамках общин и гарантировать их отчетность и транспарентность, чтобы местное население осознавало их легитимность. |
This amount was further adjusted against compensation already received by the people of Enewetak. |
В дальнейшем эта сумма была скорректирована с учетом компенсации, которую население Эниветока уже получило. |
A demand-responsive approach is almost always constrained by poor people not having enough purchasing power to pay for improved sanitation. |
Применение подхода, основанного на спросе, почти всегда затруднено тем, что необеспеченное население не располагают достаточной покупательной способностью, чтобы платить за более качественные услуги в области санитарии. |
Indeed, the people of Pakistan should not be left alone. |
Более того, нельзя оставлять население Пакистана на произвол судьбы. |
We also thank the government and the people of Yunnan Province for their support and warm hospitality. |
Мы благодарим также правительство и население провинции Юннань за их поддержку и теплое гостеприимство. |
Developing countries face greater problems in guaranteeing that their people are free from hunger, poverty, disease and violations of their rights. |
Развивающиеся страны сталкиваются с большими трудностями в обеспечении того, чтобы их население было избавлено от голода, нищеты, болезней и нарушений своих прав. |
The Government and banks make money available, while people plan from below and ensure multidimensional development. |
Правительство и банки предоставляют денежные средства, тогда как вопросами планирования и комплексного развития занимается местное население. |
The people reside mainly along the coastal areas, with clusters in the towns and many small villages. |
Население проживает в основном вдоль побережья, а также в городах и многочисленных небольших деревнях. |
Even in Java, in certain regions health clinics do exist, but people rarely use them due to expensive transportation. |
Даже на Яве, где в некоторых районах есть медицинские клиники, население редко пользуется их услугами из-за дорогостоящего проезда. |