Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
In many developing countries, people are aware of cleaner and more efficient transport options but such options are often simply not affordable. Во многих развивающихся странах население обладает информацией о более чистых и более эффективных видах транспорта, но часто они просто не доступны для них.
The media keep the people informed about the action taken to counter any manifestation of racial discrimination anywhere in the world. С их помощью население Кубы информируется о борьбе с любыми проявлениями расовой дискриминации во всех частях земного шара.
That was a positive development, signifying that understanding of human rights was improving and that people wanted to protect their human rights. Это положительный показатель, означающий, что понимание прав человека улучшается и что население хочет защитить свои права.
Indigenous people had taken refuge in the area to avoid the colonial regime, and they now moved freely back and forth between Costa Rica and Panama. Коренное население искало убежища в этом районе от колониального режима, и в настоящее время оно свободно перемещается между Коста-Рикой и Панамой.
The authorities exercised great vigilance in that regard, and people had a relationship of trust with the Monegasque police force. И наконец, власти доказали, что они бдительно контролируют ситуацию в этой области, а население традиционно доверяет монакской полиции.
The Namibian people suffered one of the most horrific violations of human rights for more than 100 years during the apartheid colonial rule of the German and South African regime. Население Намибии подвергалось грубейшим нарушениям прав человека на протяжении более ста лет в период колониального немецкого и южноафриканского режима апартеида.
As a result, the people were denied their rights, and their traditional way of life was disrupted during those many years. Вследствие этого в течение многих лет местное население было лишено своих прав и возможности вести традиционный образ жизни.
However, the Nauruan people retain their spoken language and their connection to the land, and have a strong sense of national identity. Однако население Науру сохраняет свой разговорный язык и свою связь с землей, а также глубоко осознает свою национальную самобытность.
At the same time, States must ensure that the measures taken for instance strict licensing requirements do not worsen the situation and leave people without access to services. В то же время государства обязаны обеспечивать, чтобы принимаемые меры - например, строгие требования в плане лицензирования - не ухудшали положения и не оставляли население без доступа к услугам.
Urban sustainable development would require collaborative innovation in the development of cities, involving the public, private and people sectors, and collective efforts from both developed and developing countries. Обеспечение экологически устойчивого городского развития потребует совместных новаторских решений при обустройстве городов, в которых будут участвовать государственный, частный сектор и население, а также коллективных усилий со стороны как развитых, так и развивающихся стран.
Action was driven by the human dimension of climate change, with its effects on people, especially the most vulnerable. Она полагает, что стимулировать деятельность в этом направлении должен анализ того, каким образом изменения климата влияют на население, особенно на наиболее уязвимые категории лиц.
Such developments illustrated His Majesty's commitment for people to be more involved in the decision-making process, the delegation stated, adding the emphasis on good governance. По мнению делегации, это продемонстрировало решимость Его Величества шире привлекать население к принятию решений для повышения эффективности управления.
Only 10 months ago, a devastating earthquake hit Haiti, gravely affecting the people and the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Всего 10 месяцев назад опустошительное землетрясение обрушилось на Гаити, от которого серьезно пострадали население и сотрудники Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ).
I believe that a renewed emphasis on trade is a critical element for developing countries seeking to rescue their battered economies and lift their people up out of poverty. Я считаю, что возобновление упора на торговле является критически важным условием для развивающихся стран, стремящихся спасти свои сильно пострадавшие экономики и избавить свое население от нищеты.
Despite their efforts, present trends made it unlikely that they would be able to reduce the grinding poverty of their people or achieve the internationally agreed development goals by 2015. Несмотря на их усилия, существующие тенденции не дают оснований полагать, что они смогут сократить масштабы нищеты, от которой тяжело страдает их население, или достичь согласованных на международном уровне целей к 2015 году.
c) Safety: All people in South Africa are and feel safe; с) безопасность: все население Южной Африки должно чувствовать себя в безопасности;
That population of transplanted British subjects could never be regarded as a people that had been subjugated by the colonial Power. Население из числа перемещенных британских подданных ни при каких обстоятельствах не может считаться народом, подвергшимся угнетению со стороны колониальной державы.
About 0.5 per cent of the population was composed of people who had acquired Guatemalan nationality, and the remainder was made up of peoples of Mayan descent. Около 0,5 процента населения представлено лицами, получившими гражданство Гватемалы, а все остальное население - народами майя.
They include marginalised and vulnerable groups such as Dalits, indigenous peoples, former bonded labourers, persons with disabilities and people living with or affected by HIV/AIDS. Речь идет о маргинализированных и находящихся в неблагоприятном положении группах, таких как далиты, коренное население, бывшие подневольные работники, лица с инвалидностью и лица, больные или инфицированные ВИЧ/СПИДом.
The region was used to traffic drugs, arms and people, and the local population was extremely vulnerable to armed conflict and endemic violence. Через регион пролегают пути торговцев наркотиками, оружием и людьми, и местное население крайне незащищено от вооруженного конфликта и укоренившегося здесь насилия.
For instance, they created a bread crisis, depriving the Syrian people of a basic food item that is heavily subsidized by the State. Так, например, они спровоцировали хлебный кризис, лишив сирийское население базового продукта питания, который в значительной мере субсидируется государством.
China remained a developing country with a large population, and feeding over one billion people would always be a top priority for its Government. Китай по-прежнему является развивающейся страной с большой численностью населения, и задача прокормить миллиардное население будет всегда находиться в числе важнейших приоритетов правительства.
Poverty tended to increase when food prices rose, since poor people spent larger shares of their income on food. Рост масштабов нищеты, как правило, происходит с ростом цен на продовольствие, так как малоимущее население тратит большую долю своих доходов на еду.
Elected representatives were exercising their democratic rights in the legislative bodies, and parliamentary debates were being reported onto the people by both official and private media. Избранные представители осуществляют свои демократические права в законодательных органах, а официальные и частные средства массовой информации информируют население о ходе парламентских дебатов.
The existence of a sovereignty dispute did not imply that the people of Gibraltar did not have the right of self-determination. Наличие спора о суверенитете не означает, что население Гибралтара не обладает правом на самоопределение.