In order to survive, indigenous people had been forced to change the way they expressed their culture. |
Для того чтобы выжить, коренное население было вынуждено изменить формы выражения своих культурных традиций. |
Australia's indigenous people lived in poverty, with limited access to education and health care. |
Коренное население Австралии проживает в нищете при ограниченном доступе к образованию и медицинскому обслуживанию. |
It is not only our people who will be hurt if the drug cartels continue to grow stronger and to endanger our countries' survival. |
Не только наше население пострадает, если наркокартели будут продолжать укрепляться и угрожать выживанию наших стран. |
In East Africa, the utilization of geothermal potential could free the people of several nations from the bondage of energy poverty. |
В Восточной Африке использование геотермального потенциала могло бы избавить население нескольких стран от нищеты в энергетическом плане. |
I think this was very largely due to one fact: our people knew that they were not alone. |
Я думаю, этого не произошло в основном благодаря одному факту: наше население знало, что оно не одиноко. |
The Government and the more than 1 billion people of India have stood by that commitment. |
Правительство и более чем миллиардное население Индии хранят верность этому обязательству. |
Since we democratized the national economy, the people have had access to new economic resources and there has been economic activity. |
В результате демократизации национальной экономики население получило доступ к новым экономическим ресурсам, и в стране наблюдается экономическая активность. |
We also have introduced new professional training schools to enable people to participate in the economy. |
Мы также создали новые школы профессиональной подготовки, для того чтобы население могло принимать участие в экономическом развитии. |
But climate change is merely one of the challenges confronted by the Government and the people of Kiribati. |
Однако последствия изменения климата - это лишь одна из проблем, с которыми сталкиваются правительство и население Кирибати. |
The campaign passed on very little new knowledge to people. |
В ходе этой кампании население получило довольно мало новых знаний. |
Every day, people in the Pacific feared that rising seas would wash into their homes and take away their land forever. |
Каждый день население тихоокеанских стран опасается, что повышение уровня моря смоет их дома и навсегда лишит их земли. |
In the Lower Juba region, people are also reportedly moving to nearby towns in search of water and pasture. |
В регионе Нижняя Джуба население, как сообщают, перебирается в соседние города в поисках воды и пастбищ. |
The people of Jammu and Kashmir had repeatedly expressed their free will and peacefully chosen their destiny in accordance with democratic practices. |
Население Джамму и Кашмира неоднократно выражало свою свободную волю и мирным способом избрало свою судьбу в соответствии с принципами демократии. |
United Nations agencies must assess how their programmes affected indigenous people, and whether their effect was positive or negative. |
Они должны оценивать, в какой мере осуществляемые ими программы влияют на коренное население и является ли это влияние положительным или отрицательным. |
In addition to our indigenous Maori population, we are a mix of people from Europe, Asia and the Pacific. |
Помимо коренного народа маори, население нашей страны состоит из представителей народов Европы, Азии и Тихого океана. |
Once believed doomed to extinction, indigenous people were now increasing in number and had large land holdings. |
Коренное население, которое когда-то считалось обреченным на вымирание, увеличивается численно и владеет крупными земельными наделами. |
The people of Artsakh, besieged by the Azeri forces, were on the brink of extermination. |
Население Арцаха, блокированное азербайджанскими силами, находилось на грани уничтожения. |
With the following steps, the people of Artsakh established a land corridor linking with Armenia, which became known as the "Road of Life". |
Благодаря последующим действиям население Арцаха открыло коридор, связывающий его с Арменией, который получил название «Дорога жизни». |
As a people, Micronesians are highly dependent on their marine resources for their livelihood. |
Все население Микронезии крайне зависит от своих морских ресурсов в качестве средства к существованию. |
The allegations that the Chinese Government oppresses the people for exercising religious freedom are malicious defamation. |
Утверждения, согласно которым китайское правительство притесняет население, осуществляющее свои религиозные свободы, являются злонамеренной диффамацией. |
In many countries people have concentrated in capital cities, sometimes despite restrictive measures, thus creating national territorial disparities. |
Во многих странах население сконцентрировалось в столичных городах, в некоторых случаях вопреки ограничительным мерам, что ведет к территориальной неоднородности в национальном масштабе. |
Excess arsenic and fluoride in drinking water now affect people in over 40 countries in Asia, Africa and Latin America. |
Проблема избыточного содержания в питьевой воде мышьяка и фтористых соединений затрагивает население более чем 40 стран в Азии, Африке и Латинской Америке. |
The people of Darfur practise agriculture and cattle grazing. |
З. Население Дарфура занимается земледелием и скотоводством. |
There is an enabling environment for change: even in these conservative communities, people are talking about FGM and its adverse effects. |
Благоприятная обстановка для этого есть: даже в консервативных общинах население обсуждает практику калечащих операций и ее пагубные последствия. |
Getting infrastructure, technology and knowledge to LDCs and their people requires addressing multiple challenges at national, regional and international levels. |
Для того чтобы НРС и их население могли обладать инфраструктурой, технологией и знаниями, необходимо дать ответ на множество вызовов на национальном, региональном и международном уровне. |