Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
The public must have the necessary access and skills to use the internet. Thus, other information dissemination and consultation techniques are needed in every public participation process, particularly tools that people are familiar with. Общественность должна иметь необходимый доступ к Интернету и навыки пользования им. Таким образом, в рамках любого процесса по обеспечению участия общественности необходимо использовать и другие методы распространения информации и проведения консультаций, в частности инструменты, с которыми хорошо знакомо население.
Taking into account the above, it is curious to hear that"(i)n the Nagorno-Karabakh region, the people had sought their right to self-determination in a peaceful manner and through negotiation". Ввиду вышесказанного весьма странно звучит заявление о том, что в «Нагорно-Карабахской области население стремилось мирным путем и путем переговоров осуществить свое право на самоопределение».
The entire world should strive to protect our people, create and manufacture vaccinations and give them free to children and women, and not profit by them. Весь мир должен стремиться защищать свое население, создавать и производить вакцины и бесплатно предоставлять их детям и женщинам, а не наживаться на них.
They are also invited to strengthen their commitment to integrate local actors, particularly women, indigenous people and land users, in their activities for combating desertification and to avoid the risk of oversimplifying their specific needs. Им также предлагается проявлять большую приверженность делу вовлечения в их деятельность по борьбе с опустыниванием местных субъектов, особенно женщин, коренное население и землепользователей, и избегать риска упрощенчества при определении их конкретных потребностей.
It is clear that enhancing sustainability further will require expanding collaboration with strategic partners, including local people and different levels of government, and creating space for grass-roots level dialogue among community leaders and across political parties. Ясно, что для продолжения деятельности и в дальнейшем потребуется более широкое сотрудничество со стратегическими партнерами, включая местное население и различные уровни правительства, а также создание возможностей для диалога на низовом уровне общинных лидеров и представителей различных политических партий.
Industrialization has a critical role to play in helping developing countries to raise growth rates through industrial upgrading and productivity gains, and to generate sustainable employment and higher incomes to lift people out of poverty. Индустриализация играет исключительно важную роль, помогая развивающимся странам повышать темпы роста посредством модернизации промышленности и повышения производительности труда и обеспечивать устойчивую занятость и более высокие доходы для того, чтобы избавить население от нищеты.
The people of Kosovo continue to monitor the developments at the level of the status talks and expectations of results may affect stability at critical junctures in the process. Население Косово продолжает следить за событиями на переговорах о статусе, и ожидание результатов может сказаться на стабильности на решающем этапе этого процесса.
The economic security of returnees remains very limited; economic uncertainty and limited employment opportunities affect all people in Kosovo, but impact particularly on returnees, who are largely without supporting family structures. Экономическая безопасность возвращенцев по-прежнему носит весьма ограниченный характер; неопределенность экономической ситуации и ограниченность возможностей трудоустройства затрагивают все население Косово, однако эти факторы особо сказываются на возвращенцах, которые во многом лишены поддержки семьи.
Positive impacts from the implementation of the development strategy are at risk of not reaching people in areas affected by conflict and, as a result, their comparative vulnerability and poverty may increase. Существует опасность того, что позитивные факторы осуществления стратегии развития не затронут население в районах, охваченных конфликтом, и вследствие этого может возрасти уровень уязвимости и обездоленности этих людей.
The report said that local people supported the project, and want to see the development come soon, so that they could get jobs. В докладе говорилось, что местное население поддерживает проект и выступает за скорейшее начало его осуществления, поскольку это позволит им получить работу.
The new policy presumed that the people would have to buy food for themselves directly on the basis of higher wages and a move towards a market system whereby agricultural and other produce would be traded. В основе этой новой политики лежал тезис о том, что население будет покупать продукты питания для своих нужд благодаря повышению зарплаты и продвижению к системе рынка, где будет продаваться сельскохозяйственная и прочая продукция.
The rural population in those countries, who accounted for the bulk of the world's people, were consequently being denied their basic human right to food. Сельское население в этих странах, в которых проживает основная масса населения мира, в результате лишается основного права человека - права на питание.
Food production will have to at least double in order both to achieve food security for more than 1 billion hungry people and to ensure adequate food supplies to feed the additional population. Объем производства продовольствия потребуется как минимум удвоить для обеспечения продовольственной безопасности более чем 1 миллиарда голодающих и получения достаточного количества продовольствия, чтобы накормить дополнительное население.
Even though the lack of necessities and income is felt by all poor people, the elderly poor are hardest hit because they do not have the physical and mental resources that younger and more active adults have. Хотя нехватка предметов первой необходимости и дохода ощущается всеми группами бедного населения, наиболее всего от этого страдают престарелые, поскольку у них нет тех физических и духовных ресурсов, которыми обладают молодежь и более активное взрослое население.
Youth and children stand in solidarity with vulnerable communities, which suffer a disproportionate impact of air pollution and climate change, including low-income people, marginalized groups, indigenous peoples and those living in geographically vulnerable areas. Молодежь и дети заявляют о своей солидарности с находящимися в уязвимом положении общинами, которые испытывают на себе непропорциональное воздействие загрязнения воздуха и изменения климата, включая людей с низким уровнем доходов, маргинализированные группы, коренные народы и население уязвимых с географической точки зрения районов.
What is lacking in those countries where such programmes are not implemented is the political will of State authorities and the inability to involve different agencies and people in participatory, ground-level development. В тех странах, где такие программы не реализуются, это объясняется отсутствием политической воли со стороны государственных органов власти и их неспособностью вовлечь различные учреждения и население в целом в интерактивный процесс развития на низовом уровне.
Coastal areas, especially low-lying parts with high-exposure possibilities (e.g. people, port assets and cargo) and significant vulnerability (e.g. low adaptive capacity) are at greater risk. Прибрежные районы, в особенности низколежащие участки, поверженные значительным последствиям (включая, например, население, портовые сооружения и грузы) и весьма уязвимые (например, с низким адаптационным потенциалом), находятся в более значительной опасности.
Sixth, for ensuring a seamless transition to recovery and economic development, was a tangible peace dividend speedily delivered to the people? В-шестых - для обеспечения плавного перехода к восстановлению и экономическому развитию быстро ли получает население ощутимые выгоды от мира?
It therefore follows that people in Kosovo do not have an effective means of seeking redress for an alleged violation of human rights by application to the European Court. Из этого следует, что население Косово не имеет эффективного средства правовой защиты от предполагаемых нарушений прав человека посредством обращения в Европейский суд.
The people are of Polynesian ethnicity with the local language closely related to that spoken in Samoa and Tonga, except the islanders of Nui who speak the Kiribati language. Население - в основном полинезийского происхождения, и местный язык имеет тесную связь с тем, на котором говорит население Самоа и Тонги за исключением жителей острова Нуи, которые говорят на языке Кирибати.
Gender statistics and especially the communication of data to decision makers and civil society are two important components to design better policies and to convince people of the benefits of improved gender equality. Гендерная статистика и особенно механизмы представления данных директивным органам и гражданскому обществу являются двумя важными факторами, от которых зависит то, в какой степени удастся улучшить проводимую политику и убедить население в преимуществах повышения гендерного равенства.
It must be underlined that those measures fundamentally affect the people of Cuba, particularly the quality of life of the most vulnerable groups, and hamper economic, social and cultural development. Следует подчеркнуть, что эти меры затрагивают прежде всего население Кубы, отражаясь в первую очередь на качестве жизни наиболее уязвимых слоев, и сдерживают экономическое, социальное и культурное развитие.
That means tacit support for an exceptional situation that has lasted for too long and has led the people of the region to lose faith in the concept of the NPT. Это молчание способствует поддержанию исключительной ситуации, которая сохраняется чересчур долго, в результате чего население региона утратило веру в концепцию ДНЯО.
Finally, it congratulated the people of Tokelau for their participation in the referendums of 2006 and 2007, and hoped that other administering Powers would be as willing to cooperate as the Government of New Zealand had been. В заключение Группа поздравляет население Токелау с участием в референдумах 2006 и 2007 годов и выражает надежду, что управляющие державы будут проявлять такую же готовность к сотрудничеству, какую проявляло правительство Новой Зеландии.
This means that people must respect freedom of religion, freedom of expression and equality of men and women. Это означает, что население должно уважать свободу религии, свободу слова и равенство мужчин и женщин.