It serves a population of 100,000 people in 80 villages where no other health care is available. |
Он обслуживает население численностью 100000 человек в 80 деревнях, в которых не существует никакого иного медицинского обслуживания. |
The integration of Roma people in society was a complex and many-faceted problem shared by all European countries with a Roma population. |
Интеграция рома в общество является чрезвычайно сложной и многомерной проблемой, общей для всех европейских стран, в которых проживает население рома. |
Over the last century, world population has more than tripled, to over 6.5 billion people today. |
За прошедшее столетие население земного шара увеличилось более чем втрое и превышает сегодня 6,5 млрд. человек. |
The population for the period between 1967 and 2002 has almost tripled from 12.3 to 34.4 Million people. |
За период между 1967 и 2002 годами население почти утроилось с 12.3 до 34.4 миллиона человек. |
The current population was not a people in the legal sense of the term and did not constitute a nation or a specific ethnicity. |
Нынешнее население не является народом в правовом смысле этого слова, не составляет нацию или какой-либо определенный этнос. |
The culture and tradition of the Federated States of Micronesia sustained its people. |
Культура и традиции Федеративных Штатов Микронезии поддерживают их население. |
The people of Micronesia depended heavily on marine resources and limited land resources for survival. |
Население Микронезии в значительной мере зависит от морских и ограниченных земельных ресурсов, которые весьма важны для его выживания. |
Therefore, the Government of the Federated States of Micronesia would continue to ensure that its people enjoyed their rights, freedom and liberty. |
В связи с этим правительство Федеративных Штатов Микронезии будет и впредь обеспечивать, чтобы его население пользовалось своими правами и свободами. |
Being the descendants of immigrants, its people had no conception of Singapore as a nation with a shared history. |
Поскольку его население состояло из потомков иммигрантов, у него не сложилось представления о Сингапуре как нации с общей историей. |
It is a major challenge for the people living in the interior to enroll in these programs. |
Весьма трудно охватить этими программами население внутренних районов. |
The Government is obligated to deliver people centred health care services to the entire nation, irrespective of geographical location or socio economic status. |
Правительство обязано оказывать ориентированные на население услуги здравоохранения для всех жителей страны вне зависимости от их географического местонахождения или социально-экономического положения. |
No special warning was issued regarding the suspected danger zone where the local people had stopped their farming activities. |
Никаких специальных превентивных мер в отношении предположительно опасного района, в котором население прекратило свою сельскохозяйственную деятельность, не принималось. |
This is an important area as people in the rural/remote areas do not have access to these services. |
Это - важная область деятельности, поскольку население сельских/отдаленных районов не имеет доступа к таким услугам. |
The people living in these communities are usually very poor and economically and socially marginalized. |
Население таких общин, как правило, составляют малоимущие, экономически и социально маргинальные лица. |
We must now persuade our people to protect themselves and their children and to seek treatment on a lasting basis. |
Теперь мы должны убедить наше население в необходимости защищать себя и своих детей и также обращаться за медицинской помощью на долговременной основе. |
In African countries, people are increasingly demanding rule of law, fundamental freedoms, strong democratic institutions and equitable opportunities. |
В африканских странах население всё настойчивее требует установления верховенства закона, предоставления основных свобод и создания демократических институтов, а также равных возможностей. |
Estonia firmly believes that States should ensure that their people can freely seek, receive and impart information and ideas and have access to the Internet. |
Эстония твердо верит, что государства должны обеспечить, чтобы их население могло свободно искать, получать и передавать информацию и идеи и иметь доступ к Интернету. |
That would demonstrate that there is a real expectation from the people, through their parliaments, for such improvements. |
Это будет свидетельством того, что население всех стран в лице своих парламентов действительно ждет принятия таких мер. |
The people of Turkmenistan receive free natural gas, water, electricity and sewerage. |
Население Туркменистана пользуется бесплатно природным газом, водой, электрической энергией и канализационными коммуникациями. |
The people of Solomon Islands continued to suffer from the impact of those tests. |
Население Соломоновых Островов по-прежнему страдает от последствий этих взрывов. |
It denotes the world's population in a collective sense, the community of all the people living there. |
Это понятие обозначает население мира в собирательном смысле, общность всех живущих в нем людей. |
The rural population lives in 7,093 settlements, with 40 per cent of people scattered in villages with fewer than 1,000 inhabitants. |
Сельское население проживает в 7093 населенных пунктах, при этом 40% жителей рассредоточены в селах с численностью менее 1000 человек. |
Not only is its population composed of different nationalities: most people are also proficient in two or more languages. |
Население страны не только является многонациональным, но многие жители также владеют двумя или более языками. |
At least 41 people were killed during the reporting period, including 6 SPLA soldiers protecting civilians in Warrap State. |
В течение отчетного периода был убит 41 человек, включая 6 солдат НОАС, которые охраняли гражданское население в штате Варраб. |
Those citizens were highly migratory people, with a high proportion living and working in other States. |
Население отличается высокой степенью миграции и значительная его часть проживает и трудится в других странах. |