Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
Good governance will come through development that involves the people, i.e. the people through local community meetings should decide what they desire as development for their area or village. Благое управление будет на деле обеспечено посредством процесса развития, в котором непосредственно будет участвовать население, т.е. люди на собраниях местной общины должны принимать решения о необходимом им механизме развития своего района или своей деревни.
One delegate recommended that an efficient health-care policy target the most vulnerable groups, such as indigenous populations, people of African descent and people of mixed descent. Один из делегатов рекомендовал охватывать эффективными программами медицинского обслуживания конкретные наиболее уязвимые группы, такие, как коренное население, лица африканского происхождения и лица смешанного происхождения.
Lebanon has 4 million people inside the country and 12 million people abroad, whose number includes 3 per cent of the population of Australia. Население Ливана составляет 4 миллиона человека, проживающих внутри страны, и 12 миллионов человек, живущих за рубежом, в число которых входят 3 процента населения Австралии.
The region's population only increased by 471,600 people between 2005 and 2011, while 166,400 people migrated out in 2011 alone. С 2005 до 2011 года население увеличилось всего на 471600 человек, а в одном только 2011 году 166400 человек уехали отсюда.
When you have 3.5 billion people living in cities - by 2050, it's going to be 6 billion people. Когда население городов - 3,5 миллиарда, то к 2050 году будет уже 6 миллиардов.
In recent years we have witnessed a decline in the economic conditions of more and more people, especially those from the developing countries, who now comprise a population of 1.3 billion people living in poverty. В последние годы наблюдается ухудшение экономических условий жизни все большего количества людей, особенно в развивающихся странах, население которых сейчас составляет 1,3 миллиарда человек, живущих в условиях нищеты.
We express our most profound appreciation to the Government and people of Japan for hosting the World Conference on Disaster Reduction, and thank particularly the people of Hyogo Prefecture for their hospitality. Мы выражаем глубочайшую признательность правительству и народу Японии за проведение Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий и особо благодарим население префектуры Хиого за его гостеприимство.
Certain conditions at the national level will need to be met if indigenous people and other forest-dependent people embodying traditional lifestyles, forest owners and local communities are to participate fully in agreements and to offer their TFRK for the benefit of other interested parties. Необходимо будет учесть в национальном законодательстве определенные условия для того, чтобы коренное и другое, зависящее от лесов население, придерживающееся традиционного образа жизни, лесовладельцы и местные общины в полной мере участвовали в соглашениях и предоставляли свои ТЗЛ в распоряжение других заинтересованных сторон.
Increased attention is needed to ensure that maintaining forest cover will contribute to meeting these basic human needs, particularly for those people who live in and around forests, including forest dwellers and indigenous people. Необходимо более внимательно следить за тем, чтобы поддержание лесного покрова способствовало удовлетворению основных потребностей людей, особенно проживающих в лесных и окололесных районах, включая жителей лесов и коренное население.
Mr. Golay gave the example of Brazil, a rich country that could provide for its people but where 22 million people were living below the poverty line and were undernourished. Г-н Голе привел пример Бразилии - богатой страны, которая может обеспечить продовольствием свое население, но в которой 22 млн. человек живут за чертой бедности и недоедают.
We believe that with sustained international engagement, the required benchmarks for achieving harmonious coexistence among the people and effective institutions of government will be achieved so that the people of Bosnia and Herzegovina will realize their aspirations for a better life within the Euro-Atlantic framework. Мы считаем, что при неизменной международной поддержке будут достигнуты целевые показатели по обеспечению гармоничного сосуществования между народами и созданию эффективно действующих институтов управления, с тем чтобы население Боснии и Герцеговины смогло реализовать свои чаяния на лучшее будущее в рамках евроатлантических структур.
In order to achieve social development, all people must participate in a free and voluntary manner, especially the poor, unemployed, disabled, indigenous people, migrants and women. В деятельности по достижению социального развития должны без принуждения, добровольно участвовать все люди, особенно бедные, безработные, инвалиды, коренное население, мигранты и женщины.
It is shameful that people in industrialized countries should enjoy such high levels of prosperity while over a billion people are denied the most basic needs - adequate food and shelter, clean water, education and health care. Это позор, что население промышленно развитых стран достигло такого высокого уровня процветания, тогда как более миллиарда людей лишены самого элементарного - нормального питания и жилья, чистой воды, образования и медицинского обслуживания.
The majority of small island developing States have populations of less than one million people, in most cases less than half a million people. Население большинства малых островных развивающихся государств составляет менее одного миллиона человек, при этом в большинстве случаев - менее полмиллиона человек.
To prepare people for the advent of the knowledge-based economy, the Government has been promoting life-long learning and encouraging Hong Kong people to actively enhance their own knowledge and skills. С целью подготовки людей к появлению экономики, основанной на знаниях, правительство способствовало непрерывному обучению и поощряло население Гонконга активно повышать свои знания и умения.
The United States of America's economic, commercial and financial embargo on the Government and people of Cuba continues to place the children and people of Cuba in a difficult situation. Введенное Соединенными Штатами Америки экономическое, торговое и финансовое эмбарго в отношении правительства и народа Кубы по-прежнему ставит детей и население Кубы в трудное положение.
For example, States must ensure that all individuals, including women and girl children, landless people or indigenous people, have equal access to adequate food and to the means of its procurement. Например, государства должны обеспечивать всем людям, включая женщин и девочек, безземельных лиц или коренное население, равный доступ к достаточному питанию и средствам его добывания.
They say the people suffered from this war, but is Hamas not part of the people? Они говорят, что население пострадало в результате этой войны, но разве "Хамас" не часть этого населения?
Tailor-made curriculums should include appropriate representation of gender, youth, indigenous people, people with a disability, informal enterprises, and enterprises based in rural areas. В специализированных учебных программах должны быть должным образом представлены мужчины и женщины, молодежь, коренное население, инвалиды, неформальные предприятия и предприятия, базирующиеся в сельских районах.
Unfortunately, with a long history of political machinations and in-fighting among ever changing groups of people holding power in Mogadishu, ordinary people have lost faith in their leadership. К сожалению, ввиду давней истории политических махинаций и междоусобной борьбы между постоянно меняющимися группировками тех, кто находится у власти в Могадишо, население утратило веру в их руководящую роль.
It is estimated that by the year 2030, the world population will have increased by about 1.5 billion people to reach some 8 billion people. По оценкам, к 2030 году население земного шара увеличится примерно на 1,5 миллиарда человек и составит 8 миллиардов.
(a) In urban areas, employed people, workers or self-employed people, have access to social security insurance; а) в городских районах занятое население, а именно рабочие и самозанятые лица, имеет доступ к страхованию по линии социальной защиты;
She noted that, while the right to food was internationally recognized as a fundamental right, nearly 1 billion people currently suffered from hunger because of the food crisis, which had the greatest impact on people in developing countries. Выступающая отмечает, что, хотя право на питание является одним из основных международно-признанных прав, сегодня примерно один миллиард человек страдают от голода в связи с продовольственным кризисом, который поражает главным образом население развивающихся стран.
These measures could range from establishing collection points where people can deliver their used products to more actively promoting and encouraging people to deliver their waste products. Эти меры могли бы включать ряд шагов, начиная с создания пунктов сбора, куда население может сдавать отслужившие изделия, и кончая более активным поощрением и стимулированием населения за сдачу отслуживших ему вещей.
India stated that at independence, after the departure of the colonizers, all its people, including its tribal people, were considered as indigenous to India. Индия заявляла, что на момент обретения независимости, после ухода колонизаторов, все ее население, включая племенные народы, рассматривалось в качестве коренного населения Индии.