| People of small island developing States rely heavily on their biological resources for their economic, social and cultural well-being. | В обеспечении своего экономического, социального и культурного благополучия население малых островных развивающихся государств во многом полагается на их биологические ресурсы. |
| People using services provided for women and children have been happy with the care they have received from staff. | Население, регулярно пользующееся услугами для женщин и детей, удовлетворено помощью получаемой от медицинского персонала. |
| People living in these regions would not easily turn in their weapons unless their security is adequately guaranteed by their Governments. | Население этих регионов не откажется с легкостью от своего оружия, пока правительства не смогут гарантировать надлежащую безопасность. |
| People in developing countries also had access to the web site of the Agriculture Network Information Centre and the Health Network . | Население развивающихся стран имеет также доступ к веб-сайту информационного центра сельскохозяйственной сети и сети медицинских учреждений . |
| People all over the world are calling, more strongly than ever, for peace, stability and development. | Население всех стран мира как никогда ранее стремится к миру, стабильности и развитию. |
| People in general were not afraid to complain about police conduct. | В целом население не боится подавать жалобы на действия полиции. |
| The People in Communities programme which was launched in 1998/99. | "Население общин" программа, начатая в 1998/99 году. |
| People in Asia and Africa remain predominantly rural but that situation is changing rapidly. | В Азии и Африке население остается преимущественно сельским, но эта ситуация быстро меняется. |
| Refer to the annexed Core Documents under part III, under the heading "The People". | Обратитесь к приложенным Базовым документам в части III под рубрикой «Население». |
| People began to flee the fighting that erupted in Sudan's western region of Darfur in early 2003. | В начале 2003 года население начало спасаться бегством от боевых действий, вспыхнувших в Дарфуре на западе Судана. |
| People living in urban areas, especially youth, were highly vulnerable and a ready source of recruitment for transnational organized crime. | Население городских районов, особенно молодежь, находится в крайне уязвимом положении и служит постоянным источником рабочей силы для транснациональной организованной преступности. |
| People in rural areas are often marginalized and lack access to financial services. | Население сельских районов зачастую маргинализировано и не имеет доступа к финансовым услугам. |
| People in war-torn lands see Blue Helmets and expect their lives to improve. | Население опустошенных войной территорий видит «голубые каски» и надеется на то, что их жизнь улучшится. |
| People in the region are enraged and infuriated. | Население стран региона крайне возмущено и разгневано. |
| The new phase is called People, Land Management, and Ecosystem Conservation. | Новый этап получил название «Население, использование земель и сохранение экосистем». |
| People are poorly informed about their rights and freedoms, a fact reflected in a lack of vigour in their efforts to solve problems of discrimination. | Население мало информировано о своих правах и свободах, что отражается в низкой активности населения по решению подобных проблем. |
| People in rural areas are obviously the most affected, and we are doing our best to help them. | Естественно, что больше всего пострадало сельское население и мы делаем все возможное, чтобы помочь ему. |
| People are also not well informed, and the authorities lack appropriate strategies. | Кроме того, население плохо информировано, а власти не располагают соответствующими стратегиями. |
| People in rural areas use traditional medicine but there are no data on this. | Население сельских районов прибегает к традиционным методам лечения, но данные об этом отсутствуют. |
| People of African descent constitute about 90 per cent of the population; divided into 42 main ethnic groups. | Люди африканского происхождения составляют 90% населения страны; при этом население разбито на 42 основные этнические группы. |
| People seem to have particular reservations about the idea of ocean storage. | Судя по всему, население особо возражает против идеи хранения в океанах. |
| People go without electricity for weeks and even months in the provinces, particularly in rural areas. | В провинциях страны, в частности в сельской местности, население оказывается лишенным электричества на протяжении недель и даже месяцев. |
| People from Bethlehem have the right to fulfil their needs and expectations just like those living in any other city in the world. | Население Вифлеема имеет право на реализацию своих потребностей и устремлений, так же как и жители любого другого города мира. |
| The requested information is set forth in the section on Land and People, above. | Запрошенные сведения приводятся выше в разделе, озаглавленном "Территория и население". |
| People in rich and poor countries alike are nervous about poverty, unemployment, inequality, environmental degradation and unresponsive institutions. | Население как богатых, так и бедных стран волнуют проблемы нищеты, безработицы, неравенства, экологической деградации и институтов, безучастных к нуждам людей. |