Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
In Solok Regency, West Sumatra, there is a community health clinic in every sub-district and people can go for health check-ups in health posts for free. В округе Солок (Западная Суматра) в каждом подокруге существует общинная клиника, и население может обращаться за бесплатным обследованием в медико-санитарные пункты.
There was also a learning process of democracy, inviting active participation of the people, including women, in the planning and decision making for the allocation of funds. Это также был процесс обучения демократии, активно вовлекающий население, в том числе женщин, в планирование и принятие решений относительно распределения средств.
Furthermore, MRD, with support from development partners and NGOs, has built 45,466 latrines for households in the capital and 17 provinces and encouraged people to use these sanitation facilities. Кроме того, МСР при поддержке партнеров в области развития и НПО построило 45466 уборных в домашних хозяйствах в столице и 17 провинциях и поощряет население к их использованию.
In remote provinces where people have limited access to good quality education and schools, roads, electricity, water and employment or in hard accessible areas, lack of human resources is more obvious. В отдаленных провинциях, в которых население практически лишено возможности получить качественное образование, в которых мало школ, нет нормальных дорог, электричества, водоснабжения и трудно найти работу, нехватка людских ресурсов еще более очевидна.
Measures should be undertaken that would enable people to meet their needs for access to goods and services without travelling long distances that required the use of motor vehicles. Следует принимать меры к тому, чтобы население могло получать доступ к необходимым товарам и услугам, не совершая дальних поездок на автотранспорте.
This campaign has had repercussions: there have been violent incidents in various districts, including some targeting human rights organizations, and people have begun using a dedicated hotline. Эта кампания имела следующие последствия: несколько случаев насилия было зарегистрировано в округах и ассоциациями по защите прав человека, и население стало пользоваться "зеленой линией".
In rural areas of the country's eastern parts which were heavily affected by the bombardments in the wartime and now are contaminated by unexploded ordnance (UXO), the local people live in considerable hardship. В сельской местности восточных районов страны, которые подверглись бомбардировкам во время войны и на территории которых в настоящее время находится значительное число неразорвавшихся боеприпасов, местное население живет в тяжелых условиях.
It has also worked with its associates in Mexico to create a multi-tiered agricultural backyard food growing programme to teach people how to grow food and avoid hunger. Она также работает со своими партнерами в Мексике над созданием многоуровневой сельскохозяйственной программы по выращиванию культур, с тем чтобы научить население выращивать сельскохозяйственные культуры и избежать голода.
Its goal is to establish an enabling environment in which disadvantaged people, particularly women, are able to get organized, make demands, exercise their rights and access quality services for social, political and economic empowerment. А ее задача состоит в создании благоприятных условий, в которых обездоленное население, прежде всего женщины, могли бы объединяться, выставлять свои требования, реализовывать свои права и иметь доступ к качественным услугам в интересах расширения своих социальных, политических и экономических прав и возможностей.
In a large number of developing countries, however, people with NCDs are left to fend for themselves because primary care services do not respond to their needs. В большинстве развивающихся стран, однако, население, пораженное неинфекционными заболеваниями, предоставлено самому себе, поскольку службы первичной медико-санитарной помощи не удовлетворяют потребности такого населения.
Restricted access to safe drinking water and inadequate sanitation are root causes of many diseases that affect rural people in developing countries, reducing their capacity for productive work and thus diminishing their chances of escaping from poverty. Ограниченный доступ к безопасной питьевой воде и неадекватные санитарные условия служат главными причинами многих болезней, которые затрагивают сельское население в развивающихся странах, сокращая их возможности для производительного труда и снижая, таким образом, их шансы выбраться из нищеты.
Within this programme element, a workshop on the influence of land administration on business and people was held on 2 and 3 October 2008 in Cavtat, Croatia. В рамках этого элемента программы 2 и 3 октября 2008 года в Цавтате, Хорватия, прошло рабочее совещание, посвященное влиянию управления земельными ресурсами на население и предпринимательскую деятельность.
On 25 July, the people of the Kurdistan region turned out in large numbers to exercise their right to elect new regional representatives and the President of the region. 25 июля население Курдистанского региона в массовом порядке явилось на избирательные участки, чтобы реализовать свое право на избрание новых региональных представителей и президента региона.
Cases presented illustrated how third party certification and the concept of "free and prior informed consent" are playing out on the ground and impacting on local people and forest resources. В приведенных случаях показано, каким образом сертификация третьей стороной и концепция «свободного и предварительного информированного согласия» реализуются на местах и воздействуют на местное население и лесные ресурсы.
Accordingly, people have the right to full consultation and to the expression of views in the planning and implementation of environmental policies and projects that affect them directly. Таким образом, население имеет право на всесторонние консультации и на выражение своего мнения на этапах планирования и осуществления политики и проектов в области окружающей среды, имеющих крайне важное значение для их благосостояния.
It may therefore be concluded that people have a rather vague idea as to which agencies in the State are working directly on this problem and where they may turn if the need arises. Из вышесказанного можно сделать вывод, что население имеет довольно размытое представление о том, какие структуры в государстве непосредственно занимаются данной проблемой и куда, в случае возникновения потребности, можно обратиться.
Out of that great struggle came lasting resolve: a determination to defend the inalienable rights of all people, to unite against aggression and to insist that civilians be spared during even the most furious conflict. Из этой великой борьбы родилась стойкая решимость: защищать неотъемлемые права всех людей, объединять силы против агрессии и добиваться, чтобы даже в самом жестоком конфликте гражданское население находилось под защитой.
Two thirds of the world's 1.4 billion people, who live in extreme poverty, reside in rural areas of developing nations, according to the International Fund for Agricultural Development. По данным Международного фонда сельскохозяйственного развития, две трети от 1,4 млрд. мирового населения, живущего в крайней нищете, составляет сельское население в развивающихся странах.
The Bedouin population in the South is estimated at approximately 180,000 people, 66 per cent of whom live in areas with no municipal status, sometimes unlawfully. Население бедуинов на юге страны насчитывает приблизительно 180000 человек, из которых 66% живут в районах, не имеющих муниципального статуса, и иногда незаконно.
Thus, the key policy question facing most Governments is how to ensure that a growing population acquires the skills and education that would allow people to move out of the agricultural or informal sectors and participate in the formal sector. Таким образом, ключевой стратегический вопрос, стоящий перед большинством правительств, заключается в том, как обеспечить, чтобы растущее население приобретало навыки и получало образование, которые позволяли бы людям переходить из сельскохозяйственного или неформального секторов в сектор формальный.
During general election campaigns, political parties encouraged people to obtain identity cards so that they could exercise the right to vote and, in certain cases, even paid for them. В ходе избирательных кампаний политические партии призывают население получить удостоверения личности, с тем чтобы осуществить свое право голоса, и в некоторых случаях даже платят за это.
The Government was prioritizing reforms in tribal areas and acknowledged the need for people in those areas to have access not only to the Frontier Crimes Regulation but to the country's judicial system as a whole. Правительство придает первостепенное значение реформам на территории племен и признает необходимость обеспечения того, чтобы население этих районов могло пользоваться не только Постановлением о борьбе с преступностью в приграничных районах, но и существующей во всей стране судебной системой.
There was little public awareness of the right to justice, and in lower courts in the regions, people could not address the courts in their native language. Население плохо осведомлено о своем праве на правосудие, а в судах более низкой инстанции в регионах население не может выступать на своем родном языке.
Its main topics and areas of experience are: Indigenous people, megalopolis and favelas, agricultural reforms and food security, basic health and small-scale production, street and working children and the most fundamental human rights. Ее основными темами и областями деятельности являются: коренное население, мегаполис и фавелы, сельскохозяйственные реформы и продовольственная безопасность, базовое здравоохранение и мелкомасштабное производство, беспризорные и работающие дети и основополагающие права человека.
Both sides agreed that people must have access to a civil registry and cadastral data in order to be provided with verifiable information in those areas. Обе стороны согласились с тем, что население должно иметь доступ к данным регистрации актов гражданского состояния и к кадастровым данным, с тем чтобы иметь возможность получать достоверную информацию в этих сферах.