Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
It is vital for the sustainable and inclusive development of the Central African Republic to build robust democratic institutions where people, with their rich and diverse views and representing various communities, can work together to help to edify their nation. Для достижения устойчивого и всестороннего развития Центральноафриканской Республики жизненно важно создать прочные демократические институты, в которых население со своими разносторонними и разнообразными взглядами, представляющее различные общины, сможет работать сообща для содей-
While this significantly affected the rail company in economic terms, the greatest impact was felt by the Cuban people, since most of the items in question were basic consumer goods; Безусловно, железнодорожные компании понесли значительные убытки, однако в наибольшей степени пострадало население, поскольку основная часть этих товаров была предназначена для удовлетворения основных потребностей населения страны;
Secondly, to explain the legal and practical measures undertaken since the last report to date and to give effect to the provisions of the Convention and the progress made in ensuring enjoyment of the Convention by the people subject to its jurisdiction. Кроме того, ему было поручено подготовить информацию о правовых и практических мерах, принятых за период после представления предыдущего доклада для реализации положений Конвенции, и о прогрессе в деле обеспечения того, чтобы правами, закрепленными в Конвенции, пользовалось все население страны.
According to the 1998 census, the population of Malawi was estimated at 9.9 million people of whom 51% were women and the inter-censal growth rate was 2%. Согласно данным переписи населения 1998 года, население Малави составляет 9,9 млн. человек, из которых 51 процент - женщины, а прирост населения между двумя последними переписями населения достиг 2 процентов.
And the goal became halving "the proportion of people in the developing world," which makes a big difference, because the developing world's population is growing faster than the population of the world as a whole. И целью стало снижение в два раза «доли населения в развивающемся мире», что сильно отличается от первоначального плана, потому что население развивающегося мира растет быстрее, чем население мира в целом.
While the Federated States of Micronesia is a country of only 110,000 people, it has six patrol boats dedicated to protecting its maritime borders, and various regional agreements with Australia, the United States and other Pacific island countries. Хотя население Федеративных Штатов Микронезии составляет лишь 110000 человек, страна обладает шестью патрульными катерами, обеспечивающими охрану ее границ;
The municipality was home to approximately 3,000 people, while 1,144 live in the town of Upernavik, and the remainder live in ten other settlements, including Kullorsuaq, with a population of about 400. Население муниципалитета Упернавика составляет около 3000 человек, часть которых живут (1144 человек) в городе Упернавик, а остальные в десяти поселениях муниципалитета, включая Куллорсуак, с населением 405 человек.
The Central Military District is the largest military district in Russia by geographic size at 7,060,000 square kilometers (2,730,000 sq mi) (40% of Russian territory) and population at 54.9 million people (39%). ЦВО является крупнейшим военным округом в России: его площадь - 7,06 млн км² (более 40% территории России), а население - 54,9 млн человек (39 %).
The Region has an ethnically diverse population and is the second most populous region in Uzbekistan with approximately 2.8 million people living in its territory, approximately 10% of the country's population. Население области является многонациональным по своему этническому составу и занимает второе место по численности населения, которая составляет 2.8 милл., приблизительно 10% общей численности населения республики.
Population and geographic distribution 11. According to the 2002 census, the country's population rose from 13,340,401 in 1992 to 15,116,435 in 2002, representing an increase of 1,768,034 people over a period of 10 years. Как показывают результаты переписи 2002 года, население страны увеличилось с 13348401 человека в 1992 году до 15116435 человек в 2002 году, что представляет собой увеличение на 1768034 человека за десятилетний период.
The incentive measures to motivate people to make more donations towards cultural causes are for example, tax exemption for donations, inclusion of donations in the tax deductions, tax exemption on inherited money if part of the inherited money is donated to support cultural work, etc. Например, меры стимулирования к тому, чтобы побудить население делать пожертвования на цели развития культуры, сопровождаются освобождением таких пожертвований от налогообложения; применяется также освобождение от налогообложения финансовых средств, полученных по завещанию, если часть таких денег жертвуется в поддержку культурной деятельности, и т.д.
If the people are convinced that what they are doing on a daily basis creates wealth and improves the quality of the lives of their families, they are certain to follow through despite the difficulties they might face on the way. Если население будет убеждено в том, что его повседневная деятельность создает богатство и улучшает качество жизни семей, оно, конечно же, будет продолжать эту деятельность, несмотря на трудности, с которыми ему, вероятно, придется столкнуться.
By a 2006 amendment to Jordan's Criminal Procedures Act, Jordan can prosecute a crime committed out of Jordan if the crime affects the Jordanian people by "electronic means." С 2006 года иорданские законы допускают преследование кощунства, совершённого за пределами страны, если оно повлияло на население Иордании через «электронные средства».
Although the ethnic origin of people from Kasai and Shaba is the same, for historical reasons a separation occurred which gave rise to the Luba or Baluba of Kasai (Luba-kas) and the Luba or Baluba of Shaba or Katanga (Luba-kat). Хотя с этнической точки зрения население этих двух провинций мало чем отличается друг от друга, исторически они разделились на народности луба (или балуба) провинции Касай (луба-кас) и луба (или балуба) провинции Шаба, или Катанга (луба-кат).
For much of the population, there has been no difference whatever between the war of earlier months and the proclaimed peace; people have been subjected not only to the continuing exactions of the armed rebels but also to those imposed by members of the regular armed forces. Для многих не произошло никакого изменения между военным положением, существовавшем несколько месяцев назад, и положением, сложившимся после провозглашения мира; население стало объектом требований не только со стороны вооруженных повстанцев, но также и со стороны военнослужащих регулярных вооруженных сил.
The representatives of the Government of New Zealand have always stated that their Government's policy with regard to Tokelau has been to foster its development while ensuring that the people do not lose their strong cultural identity, and to avoid economic over-dependency. Представители правительства Новой Зеландии всегда заявляли, что политика их правительства в отношении Токелау направлена на содействие их развитию, обеспечивая при этом, чтобы население не утратило своей культурной самобытности, а также на то, чтобы не допустить чрезмерной экономической зависимости Токелау от других стран.
Because the Constitution is the supreme law of Ghana, its articles protecting people against racial discrimination take precedence over any other law or regulation that may be in place, automatically nullifying any law or regulation that could potentially perpetuate racial discrimination. Поскольку Конституция является высшим правовым актом Ганы, ее статьи, защищающие население от расовой дискриминации, имеют преимущественную силу по сравнению с любым другим потенциальным законом или постановлением, автоматически аннулируя любой закон или постановление, могущие приводить к увековечению расовой дискриминации.
While the rest of the world struggles to raise savings, China, with a savings rate in excess of 40%, struggles to get its people to consume more. В то время как остальная часть мира изо всех сил пытается увеличить сбережения, Китай, со сберегательной нормой выше 40%, изо всех сил пытается заставить свое население потреблять больше.
The guidelines underscore that human rights are critical in reducing vulnerability to HIV and that the more human rights are protected, the less people become infected with HIV and the better those who become infected can cope with HIV/AIDS. В руководящих принципах подчеркивается, что права человека имеют решающее значение для снижения уязвимости перед ВИЧ и что чем больше обеспечивается защита прав человека, тем меньше население подвергается опасности заражения ВИЧ и тем больше шансов у тех, кто заразился ВИЧ/СПИДом.
The people of Guam elect a Governor who serves a four-year term, 21 senators who serve two-year terms in a unicameral legislature, and a non-voting delegate to the United States Congress, who also serves a two-year term. Население Гуама избирает губернатора, который исполняет свои функции в течение четырех лет, 21 сенатора в однопалатное законодательное собрание сроком на два года и одного делегата, не имеющего право голоса, в палату представителей конгресса Соединенных Штатов также сроком на два года.
Mr. SHORT explained that the National Commission on Civic Education was responsible for educating the public about all aspects of the Constitution and human rights, while CHRAJ advised people on issues relating to human rights and fundamental freedoms. Г-н ШОРТ поясняет, что Национальной комиссии по гражданскому воспитанию поручено информировать общественность о всех аспектах Конституции и прав человека, тогда как Комиссия по правам человека и административной юстиции должна просвещать население в области прав человека и основных свобод.
Over-indebted people need to be guaranteed access to basic banking services; financial education and advice should be developed; and the social responsibility of financial institutions should be encouraged and monitored; Население с чрезмерным уровнем задолженности должно иметь гарантированный доступ к основным банковским услугам; следует разрабатывать основы для предоставления финансового образования и консультаций, а также поощрять и контролировать социальную ответственность финансовых институтов;
He expressed concern that the people living in the Federally Administered Tribal Areas and the Provincially Administered Tribal Areas - the Pashtuns - suffered discrimination in all areas of economic and political life. Он выражает озабоченность в связи с тем, что население Территории племен федерального управления и Территории племен провинциального управления, а именно пуштуны, страдают от дискриминации во всех сферах экономической и политической жизни.
(b) Public information campaigns urging people to take part in smoking cessation, immunisation or screening programmes, or to seek care earlier in an illness; Ь) общественно-просветительские кампании, призывающие население принять участие в программах по противодействию курению, по поддержке иммунизации и скрининга, а также по обращению к врачам на ранних стадиях заболевания;
The village of Deim Bishara is inhabited by people of the Kaba, Zaghawa, Massalit, Addaraqs, Bararit and Keroje tribes and is made up of several villages: Tomar, Sungo, Tulus, Digrosho and others. Население деревни Дейм-Бишара состоит из выходцев из племен каба, загава, массалит, аддаракс, барарит и керодже; эта деревня состоит из нескольких деревень: Томар, Сунго, Тулус, Дигрошо и других деревень.