As people prepared for the winter, firewood collection has increased the number of casualties. |
Поскольку население стало готовится к зиме и собирать древесину, возросло и число жертв. |
Especially encouraging were strong signs of a commitment among the people to pursue peace and reconciliation. |
Особое удовлетворение вызывают признаки того, что население готово встать на путь мира и примирения. |
In some instances, this may also mean that indigenous people are actively involved in all stages of a project. |
В ряде случаев это может означать также, что коренное население активно участвует в осуществлении проекта на всех его стадиях. |
This video examines the social and economic impact of apartheid on the people of South Africa. |
Эта видеокассета посвящена социально-экономическому воздействию апартеида на население Южной Африки. |
The Montenegrin leadership underlined strongly that their Republic and people had no part in the conflict in Kosovo. |
Руководство Черногории решительно заявило, что их Республика и население не принимают участия в конфликте в Косово. |
The people of the Marshall Islands are Micronesians - descendants of seafarers from south-east Asia who migrated to the islands 2,000 to 3,000 years ago. |
Население Маршалловых Островов составляют микронезийцы, потомки мореплавателей из Юго-Восточной Азии, которые мигрировали на острова 2000-3000 лет тому назад. |
By using religious and ethnic issues, they incite the local people to react in a negative manner. |
Играя на религиозных и этнических настроениях, они подстрекают местное население к деструктивным действиям. |
The Central American people will be the beneficiaries of this new stage in the integration process which we are promoting. |
Выгоды, которые ощутит население центральноамериканских стран, станут результатом этого нового этапа процесса интеграции, на который мы стремимся выйти в настоящее время. |
Lebanon was a special case with its religious communities, which formed the Lebanese people as a whole. |
Существующее в Ливане положение является особым, характеризующимся наличием религиозных общин, которые в целом составляют население Ливана. |
These people are living in 453 municipalities (population range 150 to 500000). |
Население проживает в 453 муниципальных коммунах (с населением от 150 до 500000 человек). |
A responsible and independent media can engage Governments and people in national and global affairs. |
Ответственные и независимые средства массовой информации могут привлекать правительства и население к участию в национальных и международных делах. |
Ultimately, early-warning systems must address the individual hazards that affect people where they live. |
Наконец, системы раннего предупреждения должны ориентироваться на конкретные риски, которым население подвергается в районах своего проживания. |
Indonesia is a country with approximately 240 million people who were led by a woman president during the term, 2001-2004. |
Президентом Индонезии, население которой составляет примерно 240 млн. человек, в 2001-2004 годах была женщина. |
As of 1 January 2005, the population of the Republic of Kazakhstan had increased to 15,074,200 people. |
По состоянию на 1 января 2005 года население Республики Казахстан увеличилось до 15074200 человек. |
Scattered over great expanses of the Pacific Ocean, the people live in separate communities ranging from 50 to 800 persons. |
Население разбросанных по огромной акватории Тихого океана островов проживает небольшими общинами численностью от 50 до 800 человек. |
Yet humanitarian organizations have been denied access to people in need and deliberate attacks on civilian populations have continued. |
Тем не менее гуманитарным организациям не давали доступа к нуждающимся и преднамеренные нападения на гражданское население продолжались. |
Yet, population continues to grow by 81 million people a year. |
Однако население продолжает увеличиваться на 81 миллион человек в год. |
It is vital to concentrate on measures that transfer the warning process closer to locations where people are most vulnerable. |
Важно сосредоточить усилия на мерах, которые позволили бы максимально приблизить процесс раннего предупреждения к географическим районам, население которых подвержено наибольшей опасности. |
The Baltic countries have large Russian- speaking populations, and our natural desire is to enable these people to lead peaceful, tranquil lives. |
В странах Балтии многочисленно русскоязычное население, и наше естественное желание - содействовать мирной, спокойной жизни этих людей. |
They sought the peaceful reunification of China and self-determination of its people, including those on Taiwan. |
Они выступают за мирное воссоединение Китая и самоопределение его народа, включая население Тайваня. |
Participation is not simply about access to government but about people being an important element in the process of governance. |
Участие предполагает не просто доступ к управлению, но и то, что население является важной составляющей процесса управления. |
This report finds that in some cases people have taken action to reduce demand and pollution, thus relieving water stress. |
Согласно настоящему докладу, в ряде стран население принимает меры с целью сократить водопотребление и снизить уровень загрязнения вод и тем самым уменьшить дефицит водных ресурсов. |
Reportedly, in a small area in the south of Santander, people and waters are poisoned with glysofato and other radioactive chemicals. |
Как сообщается, в небольшом районе к югу от Сантандера население и воды подверглись токсическому воздействию глисофата и других радиоактивных веществ. |
The people of Guam elect a Governor, who serves a four-year term. |
Население Гуама избирает губернатора, который исполняет свои функции в течение четырех лет. |
A lot is still expected from the provisional authorities, as indeed the people of Kosovo expect a lot from the international community. |
Большие надежды по-прежнему возлагаются на временные власти, а население Косово многого ожидает от международного сообщества. |