People in the countryside use river water, rainwater stored in barrels, and water from traditional wells and springs. |
В сельской местности население берет воду из рек, собирает дождевую воду в бочки, использует традиционные колодцы и источники. |
People in different administrative districts have exercised the rights guaranteed them under the Constitution to elect representatives in different parts and provinces of the Republic. |
Население различных административных районов осуществило права, гарантированные им по конституции, и избрало своих представителей в различных районах и провинциях Республики. |
B. People, language and religion |
В. Население, язык и религия |
People need to know what archives exist and what services are available to them. |
Население должно знать о том, какие архивы существуют и какие услуги они оказывают. |
Theme 1: People, forest governance and forests |
Тема 1: Население, управление лесным хозяйством и лесопользование |
People are increasingly demanding access to health-care services of good quality at an affordable price, which is the essence of universal health coverage. |
Население все более активно требует доступа к услугам в области здравоохранения высокого качества и по доступной цене, что лежит в основе обеспечения всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами. |
People in the Caribbean were no longer interested in agriculture as a subsistence livelihood but as a means of wealth generation. |
Население Карибского бассейна заинтересовано в сельском хозяйстве скорее не как в источнике средств к существованию в условиях натурального хозяйства, а как в средстве достижения благосостояния. |
People have thought it better to live in the bush because of the ongoing insecurity throughout the country. |
С тех пор население предпочитает жить в саванне, опасаясь за свою безопасность, которая находится под угрозой практически повсюду. |
People from all parts and particularly from Africa south of the Sahara accounted for 42 per cent of its population. |
Ее население на 42% состоит из выходцев из самых различных стран, в частности расположенных на территории всей Африки к югу от Сахары. |
People in the south are becoming less and less confident that the Agreement's essential element on the sharing of wealth will become a reality. |
Население, проживающее в южной части страны, все меньше верит в то, что этот основополагающий элемент соглашения о разделе богатства будет реализован на практике. |
People in debtor countries need justice and economic sense, not generosity - and the same protection of their basic needs and human dignity that any other debtor already enjoys. |
Население стран-должников нуждается в справедливости и здравом экономическом смысле, а не в щедротах, а также в защите своих основных потребностей и человеческого достоинства, как это уже имеет место в отношении других должников. |
People were still used to the former system of subsidized housing, while nowadays the State could not offer much and new solutions must be found. |
Население все еще не отвыкло от прежней системы субсидирования жилищного строительства, в то время как сейчас государство располагает ограниченными возможностями, и ему необходимо искать новые решения в этой области. |
People living in occupied areas had no access to health care or education, while thousands of displaced persons were sheltering in relief centres and mountain hideouts. |
Население, проживающее в оккупированных районах, не имеет доступа к услугам в области здравоохранения или образования, а тысячи перемещенных лиц нашли убежище в центрах оказания чрезвычайной помощи или скрываются в горах. |
The British Government's Public Health White Paper, "Healthy Lives, Healthy People" published in November 2010, responded to the review and adopted its life course approach. |
"Белая книга" по здравоохранению Британского правительства под названием "Здоровая жизнь - здоровое население" была опубликована в ноябре 2010 года, она отреагировала на этот обзор, утвердив подход, основанный на оценке воздействия социальных детерминант здоровья в течение жизни. |
People in least developed countries often lack access to decent and affordable housing, sufficient tenure security including access to land and basic infrastructure, both in rural and urban areas. |
Население наименее развитых стран, как в сельской местности, так и в городах, зачастую не имеет доступа к достойному и приемлемому по цене жилью, достаточных гарантий прав пользования, включая доступ к земельным ресурсам и основной инфраструктуре. |
People have suffered through an unusually harsh winter, while fuel for cooking and heating has become more expensive and scarce, especially in areas of unrest. |
Население страдает от необычно суровой зимы, а топливо для приготовления еды и обогрева жилищ становится более дорогим и менее доступным, особенно в тех районах, где происходят волнения. |
People had the right to use the Sami language in their written and oral dealings with the public administration, the courts, the health system, etc. |
Население имеет право использовать саамский язык в своих письменных и устных контактах с государственной администраций, в судах, учреждениях системы здравоохранения и т. д. |
People and/or children targeted by UNICEF direct support in humanitarian situations accessing sufficient quantity of water of appropriate quality for drinking, cooking and personal hygiene |
Население и/или дети, которым ЮНИСЕФ оказывает прямую помощь в кризисных гуманитарных ситуациях, имеющие доступ к достаточному количеству воды приемлегого качества для питья, приготовления пищи и личной гигиены |
The Land and People section of the Core Document gives a statistical and qualitative description of the New Zealand brief: |
В разделе "Территория и население" базового документа приводятся статистические и оценочные данные о составе населения Новой Зеландии: |
People can thereby participate in the social sector to improve health services, focus on problems of consumption and production and help to offset unfortunate trends in those particular areas. |
Таким образом, население может участвовать в мероприятиях социального сектора, направленных на улучшение медицинских услуг, концентрировать свое внимание на проблемах потребления и производства и содействовать ликвидации неблагоприятных тенденций в этих конкретных областях. |
People, such as those from industries and public services, in addition to consumers, may not be familiar with this body and thus may wish to understand the purpose of its activities when just hearing or seeing the name. |
Население, например работники, занятые в различных отраслях промышленности и государственных службах, а также потребители могут и не знать об этом органе, поэтому большое значение имеет само наименование, из которого можно было бы сразу понять, чем он занимается. |
People registered with the labour exchanges for more than 12 months (men and women) as of April 30 of each year - 1988 to 1996. |
Население, регистрирующееся на биржах труда в течение свыше 12 месяцев (мужчины и женщины), по состоянию на 30 апреля каждого года периода 1988-1996 годов. |
People are in effect deprived of central heating, while alternative, commercial heating sources entail additional expense and are in effect unaffordable to the low-income strata. |
Население фактически лишено центрального отопления, а использование альтернативных коммерческих источников отопления связано с дополнительными расходами и фактически недоступно для слоев, имеющих низкие доходы. |
People living in slums may perceive the risk of eviction to be negligible or feel that the benefits of such documentation are not a sufficient incentive to meet time-consuming and often bureaucratic requirements. |
Население, проживающее в трущобах, может пренебрегать риском подвергнуться выселению или считает, что преимущества обладания такими документами не являются достаточным стимулом для прохождения отнимающих много времени и зачастую бюрократических процедур. |
(a) People living in rural areas suffer the most. |
а) от этих процессов в наибольшей степени страдает население сельских районов. |