Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
(b) Establishment of the regional assembly to represent the people of Rodrigues in preparing the budget for submission to the National Assembly. Ь) создание Региональной ассамблеи, которая будет представлять население Родригеса в рамках подготовки бюджета для его представления Национальной ассамблее.
Socially responsible investing can entail community investing as well, that is, generating resources and opportunities for economically disadvantaged people in communities under-served by traditional financial institutions. Инвестирование с учетом социальных интересов может сопровождаться инвестициями общины, обеспечивая ресурсами и возможностями экономически обездоленное население в тех общинах, которые недостаточно охвачены услугами традиционных финансовых учреждений.
For example, while Aboriginal people comprise only 3% of the population in Canada, more than 20% of women serving federal sentences are of Aboriginal descent. Например, в то время как коренное население составляет всего лишь З процента населения Канады, более 20 процентов женщин, находящихся в тюрьмах в связи с вынесенными им приговорами на федеральном уровне, по своему происхождению относятся к коренному населению.
Guyana has a total area of approximately 216,000 square kilometres and a population of approximately 700,000 people, most of whom live in the alluvial coastal belt. Гайана имеет общую площадь примерно 216000 кв. км и население численностью примерно 700000 человек, большинство из которых проживает в аллювиальном прибрежном поясе.
This relatively high proportion has been stable for 30 years, as historically the Principality of Monaco has attracted well-off retired people. Этот относительно высокий показатель стабилен уже 30 лет, поскольку Княжество Монако исторически привлекает к себе обеспеченное население, достигшее пенсионного возраста.
Albanian society has reached important progressive developments and has experienced several dramatic events that have had their impact on the population, especially on the most vulnerable people. Албанское общество достигло важных положительных сдвигов и пережило ряд драматических событий, которые оказали свое влияние на население, особенно на его наиболее уязвимые группы.
At present, 42 million people live in Colombia; some 30 million - 72 per cent - live in about 1,100 urban centres. В настоящее время население Колумбии насчитывает 42 миллиона человек; из них примерно 30 миллионов или около 72 процента проживают в 1100 городских центрах.
The majority of our population is rural, with close to 65 per cent of the people living in the countryside. Наше население является в основном сельским и порядка 65 процентов его живут в сельских районах.
Its widespread social and economic impact is potentially devastating in a small community such as ours, of just over 100,000 people spread over some 170 islands. Ее масштабные социальные и экономические последствия способны потенциально стереть с лица земли такую небольшую общность, как наша страна, где примерно по 170 островам разбросано население, составляющее чуть больше 100000 человек.
The capital city, Pyongyang, had 2.9 million people. Население Кореи говорит на корейском языке.
The Bank's mission with respect to poverty is implemented by programmes and projects focused on poor people and those who are vulnerable, marginalized, disadvantaged or socially excluded. В плане борьбы с нищетой задача Банка решается путем реализации программ и проектов, ориентированных на бедное население, а также на его наиболее уязвимые, маргинализированные, находящиеся в неблагоприятном положении или социально отчужденные группы.
The report cites the fact that New Zealand has one of the highest youth suicide rates in the world, and that this especially affects indigenous people. В докладе приводятся данные о том, что Новая Зеландия является одной из стран мира, где наблюдается наибольшее число самоубийств среди молодежи, и что это затрагивает в особенности коренное население.
Intended end beneficiaries and benefits: people working in agriculture and the public at large are to benefit from agricultural policies taking economic and environmental factors into consideration. Предполагаемые конечные бенефициары и получаемые ими выгоды: выгоды от проведения сельскохозяйственной политики с учетом экономических и экологических факторов должны получить население, занятое в сельском хозяйстве, и общество в целом.
Successful elections were held there this year, and the people of that country are now busy with peace-building and the reconstruction of their country. В этом году там были успешно проведены выборы, и население этой страны занимается сейчас процессами миростроительства и реконструкции.
That Such violence makes our people poorer every day, discourages investments, hampers economic growth, diverts valuable resources and prevents us from overcoming our economic and social backwardness. Подобное насилие приводит к тому, что с каждым днем население все более нищает, оно мешает экономическому росту, отвлекает ценные ресурсы и препятствует нашим усилиям по преодолению экономической и социальной отсталости.
The people of Kosovo and its leaders must take up their responsibility for peace, along with all the difficult decisions that that entails. Население Косово и его лидеры должны выполнить свою ответственность в плане достижения мира и принять для этого все непростые решения.
Local people from Rafah vehemently denied claims by the IDF that the houses had been abandoned. Местное население из Рафаха решительно опровергло заявление ИДФ о том, что в домах никто не жил.
By integrating disaster reduction into the broader context of sustainable development, mountain people can ensure that they reduce their own risk and vulnerabilities to these negative impacts. Интегрируя меры по сокращению опасности стихийных бедствий в более широкий контекст устойчивого развития, население горных районов может обеспечить снижение степени риска для них и степени уязвимости перед этими отрицательными факторами.
Moreover, people are more mobile today than ever before, with increasing numbers of individuals and families migrating both within and between countries. Кроме того, сегодня население стало более мобильным, чем когда-либо ранее, и все больше людей в одиночку и семьями мигрируют как внутри стран, так и между странами.
Decisive leadership and vision will be needed to reverse this trend and fully re-engage the people of Central America in shaping the future of their countries. Чтобы обратить эту тенденцию вспять и постараться вновь полностью вовлечь население Центральной Америки в формирование будущего своих стран, от руководства этих стран потребуются решительные действия и дальновидность.
But improved understanding of what constitutes a healthy diet does not automatically lead to dietary change, and persuading people to eat a more healthy diet is a major challenge. Однако лучшее понимание того, что представляет собой здоровая пища, не ведет автоматически к увеличению разнообразия питания, и поэтому убедить население в необходимости потребления более здоровой пищи остается одной из основных задач.
Most of the leaders of Kosovo's Provisional Institutions of Self-Government reacted responsibly by condemning the violence and urging the people of Kosovo to solve their problem peacefully. Большинство руководителей Временных институтов самоуправления в Косово действовали ответственно: они осудили насилие и призвали население Косово решать свою проблему мирным путем.
Normally, when there is a problem in a country, the first victims are the people in that country. Обычно, когда в той или иной стране возникает какая-нибудь проблема, первым страдает от нее население самой страны.
The political leaders and the people of Kosovo know that only action, implementation of priority standards, and hard work will get them to that goal. Политические руководители и население Косово знают, что лишь посредством конкретных действий, выполнения главных задач и напряженной работы им удастся продвинуться вперед по пути к достижению этой цели.
Agenda 21 stated that "people should be protected by law against unfair eviction from their homes or land". В Повестке дня на XXI век указывается, что "население должно быть защищено законом от несправедливого выселения из своих жилищ или со своих земель"3.