In conclusion, what do the people of Kosovo want? |
И наконец, чего же хочет население Косово? |
There is also a need to enhance the Mission's role, so that it may lead Kosovo and its people to peace. |
Существует также необходимость в укреплении роли Миссии, с тем чтобы она могла привести Косово и ее население к миру. |
We urge the people of Kosovo to work, with the assistance of the United Nations, to make those standards a reality on the ground. |
Мы настоятельно призываем население Косово предпринять усилия с помощью Организации Объединенных Наций в целях претворения в жизнь таких стандартов на местах. |
The people of Bosnia and Herzegovina must also learn that, if you ride a dead horse, it is not going to take you very far. |
Население Боснии и Герцеговины должно также понять, что, если вы запрягаете дохлую лошадь, то вы далеко не уедете. |
However, nothing has yet been definitively achieved, because not all of the people of Burundi have chosen peace. |
Вместе с тем, окончательных результатов еще не удалось достичь, поскольку не все население Бурунди сделало выбор в пользу мира. |
Western support for a racial minority cruelly hurt the indigenous people of Zimbabwe and made a mockery of the values and ethics of human rights. |
Оказываемая западными странами поддержка расовому меньшинству жестоко травмирует коренное население Зимбабве и является насмешкой над ценностями и этическими нормами прав человека. |
The word "hurricane" comes from a word first used by the indigenous people of the Caribbean region, the Arawaks. |
Слово «ураган» этимологически происходит от слова, которое сначала употребляло коренное население Карибского бассейна - араваки. |
Much still remained to be done, as the people of Vieques and Puerto Rico continued the struggle to decontaminate their island and have their lands returned. |
Предстоит еще многое сделать, и поэтому население Вьекеса и народ Пуэрто-Рико продолжают борьбу за деконтаминацию острова и возврат своих земель. |
Unfortunately, the people of Pakistan could not enjoy that right, which had been denied them by one military regime after another. |
К сожалению, население Пакистана не имеет возможности пользоваться этим правом, которого они лишены военными режимами, которые сменяются в этой стране один за другим. |
However, we have been able to foster racial harmony and religious tolerance through the collective embrace of the diversity of our people. |
Вместе с тем, мы смогли укрепить расовую гармонию и религиозную терпимость благодаря коллективному позитивному отношению к разнообразию людей, характеризующему наше население. |
The region also happens to be home to most of the world's poorest people, who are living below the international poverty line. |
В этом регионе проживает самое бедное население мира, живущее на уровне ниже международно признанной черты бедности. |
The Millennium Declaration recognized that poverty eradication is fundamental to achieving sustainable development, but many of our people still live in conditions of abject poverty. |
В Декларации тысячелетия признается, что ликвидация нищеты является залогом обеспечения устойчивого развития, однако население многих наших стран до сих пор живет в условиях крайней нищеты. |
The responsibility for protecting people from conflict and the effects of conflict, and from humanitarian catastrophe, lies primarily with the Governments concerned. |
Обязанность защищать население от конфликтов и их последствий, а также от гуманитарных катастроф, лежит прежде всего на правительствах этих государств. |
We believe that the international community must play an important part in situations where sovereign States are unable or unwilling to protect their own people. |
Мы считаем, что международное сообщество должно играть важную роль в ситуациях, когда суверенные государства не способны или не желают защищать свое собственное население. |
That long-battered country and its population need more profound, constructive and long-term assistance to improve the living conditions of the people of Haiti. |
Эта многострадальная страна и ее население нуждаются в более существенной, конструктивной и долгосрочной помощи, необходимой для улучшения условий жизни народа Гаити. |
Land and people 12 - 25 5 |
Страна и население 12 - 25 7 |
However, the legislation did not seem to translate into reality and people tended not to become involved since they felt their efforts would have no impact. |
Однако это законодательство, как представляется, не претворяется в жизнь, а население, как правило, предпочитает оставаться в стороне, поскольку считает, что его усилия будут безрезультатными. |
Actively involving rural and urban communities, including indigenous people, in solving their own problems and promoting partnership arrangements has proven to be critical in effectively addressing human settlement needs. |
Активное привлечение сельских и городских общин, включая коренное население, для решения их собственных проблем и содействие налаживанию партнерских отношений оказалось крайне важным для эффективного удовлетворения потребностей населенных пунктов. |
Poor people may not be able to afford to buy food imports, especially when this displaces local farming and therefore devastates rural incomes. |
Бедное население может не иметь возможности покупать импортное продовольствие, особенно когда такой импорт вытесняет продукцию местных фермеров и тем самым лишает сельские районы доходов. |
In December 1947, the people of Enewetak were removed from the atoll to Ujelang Atoll. |
В декабре 1947 года население атолла Эниветок было переселено на атолл Уджеланг. |
Those efforts culminated in the eradication of the melon fly in Okinawa, ultimately allowing all people across the country to enjoy these nutrient-rich bitter gourds. |
Эти усилия увенчались искоренением дынной мухи на Окинаве, и в итоге население всей страны получило возможность наслаждаться питательной горькой тыквой. |
Educate people about their rights and duties |
Информировать население о его правах и обязанностях |
Familiarize people with the benefits of credit cooperatives |
З. Информировать население о льготном кредитовании натурой |
Only the Government of the United States of America attacked the oppressed people of Hiroshima and Nagasaki with atomic bombs, in an unequal and inhumane war. |
Только правительство Соединенных Штатов Америки подвергло угнетенное население Хиросимы и Нагасаки атомным бомбардировкам в ходе неравной и бесчеловечной войны. |
Strategies to reduce poverty and climate change intersect; in the poor countries most affected by global warming, people living in poverty are least able to respond. |
Стратегии по уменьшению масштабов нищеты и смягчению последствий изменения климата пересекаются друг с другом; в беднейших странах, которых проблема глобального потепления затронула в наибольшей степени, население, вынужденное бороться с нищетой, меньше всего способно откликаться на природоохранные меры. |