Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
The institutions to ensure human rights are diverse and include government agencies, socio-political and professional organizations, the mass media and the people. Институты, занимающиеся обеспечением прав человека, отличаются разнообразием, и к их числу относятся государственные учреждения, социально-политические и профессиональные организации, средства массовой информации и население.
This will have a psychological impact on the people which would be important for the success of the peace process in Somalia. Это окажет психологическое воздействие на население, что было бы важно для обеспечения успеха мирного процесса в Сомали.
The alternative is that Darfur will slip back into chaos, which would force its people to endure another humanitarian catastrophe. Альтернативой этому является сползание Дарфура обратно к хаосу, что поставит его население перед очередной гуманитарной катастрофой.
The Boston Police Department is questioning local people in connection with the bombings, but they have no one in custody. Департамент полиции Бостона опрашивает местное население, пытаясь найти связь с взрывами, но у них нет задержанных.
We will save the earth and its people. Мы спасем Землю и ее население.
People flocked to the area; an 1834 census estimated the Texas population at 7,800 Mexicans and 30,000 English-speaking people primarily from the United States. На эту территорию хлынуло большое количество людей: по переписи 1834 года население Техаса состояло из 7800 мексиканцев и 30000 англоговорящих жителей в основном из США.
The conflict's disruption of trade and livelihoods, large-scale displacement of people and severe restrictions on the operations of aid agencies have pushed the people of Southern Kordofan and Blue Nile to the brink of a major humanitarian crisis. Обусловленные конфликтом потрясения, нарушившие торговлю и нормальный уклад жизни, широкомасштабное перемещение населения и серьезное ограничение деятельности учреждений, оказывающих помощь, поставили население Южного Кордофана и Голубого Нила на грань острого гуманитарного кризиса.
New Zealand and the leaders of Tokelau had mutually agreed that some time must pass before the people undertook a further act of self-determination, and that the timing and conditions for constitutional change would be right only when the people of all three atolls were ensured basic services. Новая Зеландия и лидеры Токелау договорились о том, что должно пройти некоторое время, прежде чем народ сделает еще один шаг в сторону самоопределения, и что время и условия для конституционных изменений наступят только тогда, когда население всех трех атоллов будет обеспечено основными услугами.
It has three core components: labour-intensive public works for the actively productive population, conditional transfers for very poor people who cannot participate in productive work and unconditional transfers for people with no assets. Программа состоит из трех основных компонентов, а именно трудоемких общественных работ, к которым привлекается трудоспособное население, обусловленных трансфертов для беднейшего населения, не имеющего возможности заниматься производительным трудом, и безусловных трансфертов лицам, не имеющим никаких активов.
The people of the Territory were entitled to full protection from any abuse, whether related to human rights or the use of the Territory's natural resources, which could only be exploited in consultation with and for the benefit of its people. Население территории имеет право на полную защиту от любых нарушений, будь то в области прав человека или в сфере разработки природных ресурсов Территории, эксплуатация которых допускается лишь с согласия и в интересах ее народа.
At the beginning of the 4th development plan (2005) the population of the whole country was 63.9 million people and reached 71.5 million people in 2007, rising by 11.8%. В начале реализации четвертого плана развития (2005 год) население страны составляло 63,9 млн. человек и достигло 71,5 млн. человек в 2007 году, увеличившись на 11,8%.
In the cultural area, encouraging results have been recorded in the realization of "All people strive to follow a cultural lifestyle" campaign, which help more people have access to mass media. В области культуры были получены обнадеживающие результаты при проведении кампании под названием "Все население стремится жить культурно", благодаря которой увеличилось число людей, получивших доступ к средствам массовой информации.
It argues that vulnerable people, including landless people, need special attention and that indigenous peoples and women should be entitled to the right to inheritance and ownership of land. В нем говорится, что уязвимые группы населения, включая безземельное население, нуждаются в особом внимании и что коренное население и женщины должны получить возможности осуществлять право наследования и собственности на землю.
Governors of Russia last 500 years did everything to deprive Russian people of ancient aristocracy, to usurp authority and to impose to people such form of board when the population is completely discharged of political and economic authority. Правители России последние 500 лет делали все, чтобы лишить русский народ древней аристократии, узурпировать власть и навязать народу такую форму правления, когда население полностью отстранено от политической и экономической власти.
According to the 2009 census, the population of the district is 88037 people, of which 51166 people living in Kobrin, and the remaining 36871 in rural areas. По данным переписи 2009 года, население района составляет 88037 человек, из них 51166 человек проживают в Кобрине, а остальные 36871 в сельской местности.
France - In 1328, France is believed to have supported between 13.4 million people (in a smaller geographical area than today's) and 18 to 20 million people (in the present-day area), the latter not reached again until the early modern period. Франция (которая в географическом смысле была меньше современной) в 1328 году имела население от 18 до 20 миллионов человек, число не достигнутое снова вплоть до раннего Нового времени.
54 counties have 30,000 or more people; 17 counties have populations exceeding 100,000, five of which exceed 250,000; and only four counties have fewer than 10,000 people. 54 округа имеют население свыше 30 тысяч человек, в 16 округах проживают более 100 тысяч человек, в 5 из которых - более 250 тысяч человек, и только в 4 округах население составляет менее 10 тысяч человек.
Countries are urged to recognize that the lands of indigenous people and their communities should be protected from activities that are environmentally unsound or that the indigenous people concerned consider to be socially and culturally inappropriate. Странам настоятельно предлагается признать, что земли коренного населения и их общин должны быть защищены от деятельности, которая является необоснованной в экологическом отношении или которую соответствующее коренное население считает неподобающей в социальном и культурном отношении.
Governments and all other entities should respect and safeguard the right of people to remain in safety in their homes and should refrain from policies or practices that force people to flee. Правительства и все другие органы должны уважать и защищать право населения оставаться в безопасности в своих домах и должны воздерживаться от проведения политики или осуществления практики, вынуждающих население искать убежище.
The Forest Principles recognize the importance of this involvement for all forest people, stating that Governments should promote and provide opportunities for the participation of interested parties, including local communities and indigenous people, in the development, implementation and planning of national forest policies. В принципах лесопользования признается важность привлечения к этой работе всех народов, живущих в лесных зонах, и говорится, что правительствам следует поощрять и предоставлять возможности для участия заинтересованных сторон, включая местные общины и коренное население, в процессе разработки, осуществления и планирования национальной лесохозяйственной политики.
The effective protection of TFRK requires the fair and equitable sharing of benefits among all interested parties, including indigenous people and other forest-dependent people embodying traditional lifestyles, forest owners and local communities. Для эффективной охраны ТЗЛ необходимо обеспечить справедливое и равноправное распределение благ между всеми заинтересованными сторонами, включая коренное население и другое, зависящее от лесов, население, придерживающееся традиционного образа жизни, лесовладельцев и местные общины.
Those activities should stress participatory approaches and could be targeted towards vulnerable groups, such as women, children, low-income groups, indigenous people and people in dry-land areas. Они будут проводиться в интересах уязвимых групп, таких, как женщины, дети, группы с низким доходом, коренное население и население, проживающее в засушливых районах.
This provocation took place on the day in which our people were observing the 101st anniversary of the beginning of the War of Independence of 1895, while the people of the capital were preparing to celebrate Carnival. Эта провокация имела место в тот день, когда наш народ праздновал 101-ю годовщину начала войны за независимость 1895 года, а население столицы готовилось к проведению карнавала.
His Government and the people of Japan, and in particular the people of Kyoto, were eagerly awaiting the opportunity to welcome participants to the third session of the Conference of the Parties. Его правительство и народ Японии и прежде всего население Киото с нетерпением ждут возможности приветствовать участников третьей сессии Конференции Сторон.
All activities are carried out with the full participation of local people and communities, making them guardians of their resources, and are designed to ensure that local people benefit from trekking tourism and conservation. Все мероприятия осуществляются при полном участии местного населения и общин, которые становятся тем самым хранителями своих ресурсов, и призваны обеспечить, чтобы местное население получало выгоду от активного туризма и от сохранения природных ресурсов.