The unity option should get a real chance when people exercise their right to vote in the referendum. |
Необходимо сохранить реальную возможность реализации варианта в пользу единства, когда население будут осуществлять свое право на голосование в ходе референдума. |
Kurop project commissioned the women to disseminate information and educate local people on the conservation of the environment. |
В рамках проекта Коруп женщинам предлагается распространять информацию и просвещать местное население в отношении сохранения окружающей среды. |
In a year's time, they will be serving our people at no cost to our population. |
Через год они будут служить нашему народу, бесплатно обслуживая население. |
Many of its people have been displaced; all are suffering from grinding poverty. |
Большое число населения превратилось в перемещенных лиц; все население страдает от крайней нищеты. |
When people are employed, they enjoy free services from the State Service for Employment. |
Занятое население пользуется бесплатными услугами, предоставляемыми государственной службой занятости. |
The people in southern Sudan are still heartbreakingly poor. |
Население Южного Судана по-прежнему прозябает в нищете. |
A very strong force must be on the ground as soon as possible in order to protect the people. |
Необходимо как можно скорее разместить в Судане мощные силы, способные защитить население. |
The Thai people organized themselves into various civil society groupings to advance the quest for democracy. |
Тайское население организовало различные объединения гражданского общества с целью продвижения к демократии. |
The dam reservoir is expected to submerge eight small upland villages that are home to indigenous people. |
Под водами водохранилища окажутся восемь небольших горных деревень, где проживает коренное население. |
More than 80 per cent of Cambodians live in rural areas where poverty and subsistence farming make people especially vulnerable. |
Более 80% камбоджийцев живут в сельских районах, где нищета и ведение малорентабельного хозяйства делают население особенно уязвимым. |
The operators of these concessions have denied local people access to the natural resources on which their livelihoods depend. |
Владельцы этих концессий лишили местное население доступа к природным ресурсам, от которых зависит его выживание. |
We are training our security forces so that our people can live without fear. |
Мы обучаем наши силы безопасности, с тем чтобы наше население могло жить без страха. |
The commitment of the people and the government of Jiangxi province to the goals of sustainable development was recognized by all participants. |
Все участники признали, что население и правительство провинции Цзянси привержены делу достижения целей в области устойчивого развития. |
The persons targeted are most often journalists, judges, lawyers, human rights defenders, trade union representatives and indigenous people. |
В качестве мишени чаще всего избираются журналисты, судьи, адвокаты, правозащитники, профсоюзные деятели и коренное население. |
In Congo, theatre of a complex clash of political, military and economic interests, people are suffering. |
В Конго, ставшем ареной столкновений самых различных политических, военных и экономических интересов, страдает прежде всего население страны. |
The resilience of the Pitcairn people was legendary and the future could be bright with even a small effort by the world community. |
Население Питкэрна славится своей стойкостью, и его положение в будущем можно улучшить даже при незначительных усилиях со стороны мирового сообщества. |
Mobilize commercial enterprises to invest in research aimed at providing affordable remedies for diseases that particularly afflict people in developing countries. |
Мобилизовать коммерческие предприятия на деятельность по инвестированию в научные исследования, предназначающиеся для предоставления доступных по цене лекарств для лечения заболеваний, которыми прежде всего страдает население развивающихся стран. |
The people of Vieques needed help urgently to halt the Navy's genocidal military practices. |
Население Вьекеса нуждается в неотложной помощи, чтобы прекратить действия американских военных, носящие характер геноцида. |
In 1967, the Anguillan people staged a number of demonstrations in demand for secession from Saint Kitts and Nevis. |
В 1967 году население Ангильи провело ряд демонстраций, требуя отделения от Сент-Китса и Невиса. |
Morocco must accept the verdict of the Saharan people in a just and free referendum. |
Марокко должно согласиться с вердиктом, который население Сахары вынесет в ходе справедливого и свободного референдума. |
After the violence had intensified, the Government had decided to group people together in "protected sites". |
После эскалации насилия правительство приняло решение разместить население в «охраняемых зонах». |
Thus it is difficult to conceive of cases of restitution which would deprive a people of its own means of subsistence. |
Поэтому трудно представить себе реституцию, в результате которой население будет лишено его средств существования. |
However, in many cases of civil unrest, people are displaced in areas where there is no effective civil authority. |
Вместе с тем во многих случаях в результате гражданских беспорядков население вытесняется в такие районы, где отсутствует эффективная гражданская власть. |
We will never achieve the objective of just world if poverty continues to affect our people. |
Мы никогда не добьемся целей создания справедливого и прочного мира, если население наших стран будет по-прежнему страдать от нищеты. |
Their population makes up half of the people living on our planet. |
Население этих стран составляет половину всего населения Земли. |