Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
It is estimated that one third of the world's population does not have access to modern energy services, most of the people concerned living in rural areas of developing countries. Кроме того, даже среди той части населения развивающихся стран, которая имеет доступ к услугам энергетического сектора, треть составляет население, не имеющее надежного доступа к современным услугам в области энергетики.
Since the arrests and evictions from the bombing range of May 2000, resistance to the United States Navy presence among the people of Vieques and Puerto Rico had been constant. После арестов и выселения людей с территории полигона для бомбометания, имевших место в мае 2000 года, население Вьекеса и Пуэрто-Рико неизменно выступает против присутствия военно-морских сил Соединенных Штатов.
According to FAO, the planet could produce enough food to provide 2,100 kcals per person per day to 12 billion people, that is, twice the existing world population. Такое положение дел совершенно абсурдно в нашем мире, который имеет все возможности для того, чтобы покончить с голодом. вдвое большего числа людей, нежели современное население Земли.
Meanwhile, world population is expected to increase by more than 3 billion by mid-century, with the biggest growth coming in the countries that already contain the largest number of hungry people and the most stressed farmlands. В то же время, согласно прогнозам, к середине нынешнего столетия население планеты увеличится более чем на 3 миллиарда человек, причем наивысшие темпы роста будут наблюдаться в странах, где уже проживает самое большое количество голодающих и где ощущается острейший дефицит сельскохозяйственных угодий.
Some African countries are comparatively stable and prosperous, and the Continent possesses a youthful population that will soon top one billion people, abundant mineral reserves, and an inherent dynamism. Некоторые африканские страны сравнительно стабильны и преуспевают, а континент в целом располагает такими ресурсами, как молодое по среднему возрасту население, которое скоро превысит миллиард человек, обилие полезных ископаемых и внутренний динамизм.
It is not easy for our people, whose territory and population are small and who still lack almost everything, to defend their sovereignty single-handedly in the face of the collective, hostile power politics of the United States and its forces of subordination. Самостоятельная защита нашего суверенитета перед лицом коллективной враждебной силовой политики Соединенных Штатов и подчиненных им сил дается нашему народу путем огромных усилий, поскольку наша территория и население малы и мы по-прежнему испытываем дефицит практически во всем.
Largely as a result of technological successes in the past 200 years, the human population has grown seven-fold since 1800, from around 900 million in 1800 to more than 6 billion people today, crowding humanity into vulnerable spots throughout the world. В значительной степени из-за успехов в развитии технологии за последние 200 лет население Земли выросло в семь раз, с 900 миллионов в 1800 году до более 6 миллиардов человек сегодня; при этом человечество скапливается в уязвимых местах по всему миру.
By 2050 the population of the 50 least developed countries is projected to double, and while the ratio of working-age to non-working-age people in Europe will fall to around 1.4, in the developing world it will be considerably higher. Прогнозируется, что к 2050 году население 50 наименее развитых стран увеличится вдвое, и в то время как в Европе соотношение числа людей рабочего и нерабочего возраста снизится примерно до 1,4, в развивающихся странах оно будет значительно выше.
To promote social development, it is necessary for political life to be revived and brought closer to the population and to the choices people make about their basic needs. Для содействия социальному развитию необходимо активизировать политическую жизнь, шире вовлекать в нее население и обеспечивать в рамках политических процессов учет мнений людей в отношении возможных путей удовлетворения их основных потребностей.
It must be admitted that the populations of the urban centres like Bujumbura and Gitega are better protected than those of the collines, which often lack basic community infrastructures around which people can group. Необходимо признать, что население городских центров, например Бужумбуры и Гитеги, относительно лучше защищено, чем жители холмов, где часто отсутствует местная базовая инфраструктура, которая могла бы служить организующим центром поселения.
The facts indicated otherwise: the collapse of State-run production had led to a proliferation of small and medium-sized enterprises, thus demonstrating that people did not need special seminars to tell them how to make money. Однако, как раз наоборот, крах государственного производительного аппарата привел к действительному расцвету малых и средних предприятий, доказав таким образом, что население нисколько не нуждается в семинарах, чтобы научиться коммерции.
It was the task of the Human Rights Unit to remedy the previous situation where many areas were deprived of any judicial presence, as a result of which impunity reigned and the people felt ignored by the system. Задача отдела заключалась в изменении существовавшего ранее положения, когда многие районы фактически не охватывались контролем судебной системы, в результате чего в них царила обстановка безнаказанности и население ощущало себя совершенно незащищенным.
The city of Nablus has been under curfew for 80 continuous days; people there have been living under constant curfew for almost three months and are now being denied access to medical treatment. На протяжении 80 дней в городе Наблусе постоянно действует комендантский час; почти три месяца его население непрерывно живет в условиях комендантского часа, и теперь ему отказывается в доступе к медицинской помощи.
Since the country has 259 cantons and 5,000 villages,190 rural people, both men and women, may thus be said to participate in a sense in the life of their community. В стране насчитывается 259 кантонов и 5 тыс. деревень, и можно сказать, что, участвуя в их управлении, сельское население в определенной степени принимает участие в общественной жизни.
Also taken into account in the adjustment was the use of Ujelang Atoll by the people of Enewetak from 21 December 1947 to 30 September 1980. При проведении корректировки в расчет было принято и то обстоятельство, что с 21 декабря 1947 года по 30 сентября 1980 года население Эниветока использовало атолл Уджеланг.
We need to take further steps, however, to extend these programmes to other areas in the short term and then, in the longer term, ensure that the people as a whole become responsible for their own food security. Вместе с тем необходимы также меры, призванные, во-первых, охватить такими мероприятиями другие районы, и, во-вторых, сделать так, чтобы само население несло главную ответственность за обеспечение собственной продовольственной безопасности.
The TCIG continues to push the area of Primary Care on wellness with particular regard to reducing the incidence of chronic non-communicable disease such as diabetes, hypertension and obesity that afflict our people, especially our women. Правительство ОТК продолжает продвигать распространение комплекса мер первичной медицинской помощи на сферу оздоровления, особенно в том, что касается снижения числа случаев хронических неинфекционных заболеваний, таких как диабет, гипертония и ожирение, от которых страдает наше население, особенно женщины.
In most of these programs, work in return for food is implemented so that not only people are provided with food but also with job opportunities. Большинство этих мероприятий предусматривает возможность получения продуктов питания в обмен на труд, благодаря чему население обеспечивается не только продовольствием, но и возможностями в плане трудоустройства.
That it has turned to repressing people under its control is perhaps indicative that it is not at ease with them. То, что она превратилась в силу, подавляющую население подконтрольных ему территорий, указывает, пожалуй, на то, что она с людьми не в ладах.
CSBP includes risk and impact assessment and screening tools, as well as specific guidance on "flashpoint issues" such as indigenous people, dealing with armed groups, transparency, and security, and identifying legal standards and best practices. В руководстве уделяется внимание оценке рисков и воздействия и отбору инструментов, а также приводятся конкретные рекомендации по таким "жгучим вопросам", как коренное население, проблема вооруженных групп, прозрачность, обеспечение безопасности и определение правовых норм и передовой практики.
As a result, we have imposed a reconstruction levy on our people, at a time when global energy and food prices are increasing. В результате нам пришлось обложить собственное население налогом на нужды восстановления, и это в период роста цен на энергоресурсы и продовольствие на международных рынках.
Increasing the State Pension age forms part of the combination of measures being taken forward under pension reform, along with encouraging people to work longer, and will ensure that the changes are sustainable and affordable in the long term. Осуществляемый в рамках пенсионной реформы комплекс мер предусматривает, в частности, увеличение возраста, дающего право на получение государственной пенсии, а также меры, стимулирующие население к продолжению трудовой деятельности, что обеспечит устойчивый характер реформ и их осуществимость в плане затрат в долгосрочной перспективе.
Efforts will have to be made to prevent wasting water in agriculture and to provide more and cheaper water for people, especially for the poorest. Необходимо экономить воду в сельском хозяйстве и обеспечивать население, в особенности наиболее бедные его слои, большим количеством воды и по более низким ценам.
These sources are less important in rural areas where people use water from wells, rivers, streams etc; these sources are not protected and account for 18% of the total. В сельских районах возможностей водоснабжения меньше - там население использует колодцы, реки, ручьи и другие похожие источники незащищенного типа, составляющие в целом 18 % от их общего числа.
This is one of the greatest genocides in history - the genocide of the continent itself, of the Abya Yala, as our indigenous people call it. Это был пример одного из самых крупных случаев геноцида в истории - геноцида населения целого континента, или Абии Ялы, как называло его наше коренное население.