Thus, in many parts of the country, the people have become multilingual, speaking the national lingua franca - Tagalog, the local lingua franca - Cebuano, Ilocano, Ilongo etc., and the local language. |
В результате во многих частях страны население говорит на нескольких языках, а именно на общенациональном языке общения - тагальском, на местных языках общения - себуанском, илоканском, илонганском и др. и на своем местном языке. |
The town of Sozopol has population of about 6,000 people and is situated 30km south of Burgas (210,000 inhabitans), 35km from the international airport Burgas, 430km east of the capital Sofia and 340km north of Istanbul. |
Город Созопол имеет население приблизительно 6000 человек и расположен в 30 км к югу от Бургаса/210000 жителей/, на 35 км от международного аэропорта "Бургас", на 430 км к востоку от столицы Софии и на 340 км к северу от Истанбула. |
To fulfil critical future-shaping functions, public administration needs to establish a dynamic people-oriented system through strategic restructuring for transparency and participation, as well as outstanding professionalism by attracting bright, energetic, visionary people into public administration. |
Для того чтобы исполнять важные, формирующие будущее функции, органы государственного управления должны создать динамичную, ориентированную на население систему путем стратегической перестройки в целях обеспечения транспарентности и участия, а также исключительно высокого профессионального уровня путем привлечения талантливых, энергичных, дальновидных людей в органы государственного управления. |
With regard to the definition of the autonomous Saami people, he explained that the Saamis once again wished to restrict that definition, fearing that the ethnically non-Saami population of Lapland might wish to occupy seats in the Saami parliament. |
Что касается определения коренной народности саами, то г-н Аарнио разъясняет, что саами стремятся снова ограничить это определение из опасения, что этническое население Лапландии, не являющееся саами, может занять места в парламенте саами. |
The World Summit on Sustainable Development should recognize the role of rural people as stewards of ecosystems and ecosystem functions and place the rural poor at the very centre of the development process, inter alia, in meeting the Millennium Summit millennium development goals. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию следует признать роль сельского населения как ревностного хранителя экосистем и экосистемных функций и поставить бедное сельское население в самый центр процесса развития, в частности в деле достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия, провозглашенных на Саммите тысячелетия. |
Land degradation, landslides, glacial lake outburst and floods have become recurrent phenomena in mountainous countries, thereby making mountain people some of the most vulnerable to climate change |
деградация земель, оползни, прорыв вод из горных озер и наводнения становятся все более частыми явлениями в горных странах, в результате чего население горных районов становится одной из групп населения, в наибольшей степени подверженных негативному влиянию изменения климата; |
Greek people Greek diaspora Greek-Hungarian relations "Self-government in Hungary: the Romani/Gypsy experience and prospects for the future". |
Греки Население Венгрии Греческая диаспора Греки в России Греки в Египте Греки в Эфиопии Греки в Армении Греки-киприоты Греки в Османской империи Совет греков зарубежья Self-government in Hungary: the Romani/Gypsy experience and prospects for the future (неопр.) |
People don't get ornery until after midnight. |
Население преображается только после полуночи. |
People need to feel good about it. |
Население должно чувствовать себя комфортно. |
B. People, language and religion |
В. Население и язык |
People do live there. |
Там есть мирное население. |
(b) People and institutions: |
Ь) население и учреждения: |
I. LAND AND PEOPLE |
І. ТЕРРИТОРИЯ И НАСЕЛЕНИЕ |
Land, People and Economy |
Географическое положение, население и экономика |
B. People and culture |
В. Население и культура |
A survey carried out by the Ministry of Health and the Institute for Indigenous Affairs in municipalities where indigenous people accounted for 30 per cent or more of the population revealed a mortality rate of 55 per 1,000 live births. |
в муниципиях, в которых коренное население составляет 30% и более и в которых министерство здравоохранения и НИКН проводили исследования, детская смертность составляет 55 на тысячу рождений. |
Hong Kong is now an acrimoniously divided society harking back to the days when Chinese communists routinely classified their own citizens as either "the people" or "enemies of the state." |
Гонконг сейчас представляет собой разделенное на группы население, предъявляющие друг другу взаимные претензии, что возвращает нас обратно в те времена, когда китайские коммунисты запросто относили своих граждан либо к категории «народ», либо к категории «враги государства». |
but it's about if one person teaches three people how to cook something, and they teach three of their mates, that only has to repeat itself 25 times, and that's the whole population of America. |
Суть в том, что один человек учит троих как готовить еду, потом они учат трех своих друзей, это должно повториться всего 25 раз, чтобы охватить все население Америки. |
Additionally, in light of the fact that the wider non-Aboriginal community has historically been exposed to racial and gender stereotypes of Aboriginal people in general and Aboriginal women in particular, what wider public education programmes are designed to change these stereotypes? |
Кроме того, с учетом того факта, что население страны в целом воспринимало расовые и гендерные стереотипы в отношении коренных жителей в целом и женщин-аборигенов в частности, какие более широкие просветительские программы подготовлены для изменения этих стереотипных представлений? |
Broadcast in Spanish and Guarani on radio and television spots and disseminated via large-format posters, flyers, bus placards and tee shirts, the campaign has reached people nationally, with an emphasis on the rural population. |
Кампания была организована в масштабах страны с особым упором на сельское население и проводилась на испанском языке и гуарани в формате радио- и телепередач, а также с использованием рекламных щитов, листовок, маек и объявлений в транспорте; |
One India One People. |
Население - 1 человек. |
I had not known, he thought, that "The population is totally hostile..." Indeed, in the eyes of the Viet Cong, "the Viet Cong are the people." |
Он думал, что я не знал, что «население полностью враждебно...». Конечно, в глазах Вьетконга «именно вьетконговцы - это настоящие люди». |
Of the total population, 74.7 per cent, that is 75.8 million people, live in urban areas, while the remaining 24.7 million live in rural areas (INEGI). |
В общем население распределено следующим образом: 74,7%, или 75,8 млн. человек, живет в городских районах, а оставшаяся часть, 24,7 млн., - в сельских районах. (НИСГИ) |
(b) The Commission should rethink its task, adopting a rights-based approach to reconstruction in order to send the message that the aim of reconstruction is to guarantee people the rights of which they have for so long been deprived; |
Ь) переориентировать деятельность ВКВГ с уделением особого внимания правозащитному подходу в рамках процесса восстановления страны таким образом, чтобы население осознало, что конечные цели процесса восстановления заключаются в том, чтобы гарантировать им права, которых они столь долгое время были лишены; |
Paramaribo has a population of 242,946 in an area of 183 square km and the density is 1,327.6 people per square kilometre; |
в Парамарибо площадью 183 кв. км население составляет 242946 человек, а плотность населения - 1327,6 человек на кв. км; |