The people of Vieques must be able to live in peace. |
Население острова Вьекес должно иметь возможность вести спокойную, мирную жизнь. |
Another recent Supreme Court case recognized the disproportionate impact of the criminal justice system on Aboriginal people. |
В связи с другим недавним делом, которое рассматривал Верховный суд, было признано непропорционально высокое воздействие системы уголовного правосудия на коренное население. |
Maltese people do not lead a physically active life. |
Население Мальты не отличается физически активным образом жизни. |
This would generate a truly intersectoral approach to the many complex problems facing the people of the ECE region. |
Это позволит разработать подлинно межсекторальный подход к решению многих сложных проблем, с которыми сталкивается население стран региона ЕЭК. |
The people have at last decided for themselves. |
Население, наконец, приняло решение. |
For a long time, indigenous people were excluded from public consultations. |
Долгое время коренное население было исключено из процесса общественных консультаций. |
The people of Jaffna are freely taking part in cultural activities and the Government gives all assistance in this respect. |
Население Джафны свободно принимает участие в культурных мероприятиях, и правительство предоставляет в этом отношении всяческую помощь. |
Uganda had a population of 16.6 million people (1991 census). |
З. Население Уганды - 16,6 млн. человек (по данным переписи 1991 года). |
Drylands around the world are inhabited by nearly 850 million people, mostly in rural communities. |
На засушливых землях во всем мире живут почти 850 миллионов людей, в основном это сельское население. |
The estimated population of Estonia at the beginning of 2001 was 1,370,100 people. |
Согласно оценкам, на начало 2001 года население Эстонии составляло 1370100 человек. |
The mainstay of our efforts on the ground comprises local actors and local people. |
Главным оплотом нашей деятельности на местах являются местные действующие лица и местное население. |
He said that I should include the people of Darfur among my subjects - if President Al-Bashir of the Sudan has no objection. |
Он сказал, что я должен сделать население Дарфура своими подданными, если президент Судана Аль-Башир не будет возражать. |
The people of the Torres Strait Islands still strove for more autonomy and were negotiating directly with the Commonwealth and Queensland governments. |
Население островов Торресова пролива все еще добивается более широкой автономии и ведет прямые переговоры с правительствами Содружества и Квинсленда. |
The people of the Cayman Islands did not wish to abandon the long-standing ties linking them with the United Kingdom. |
Население Каймановых островов не желает расторгать давние узы, связывающие его с Соединенным Королевством. |
Her Majesty's Government believe that a settlement along those lines would offer Gibraltar and its people a great prize. |
Правительство Ее Величества считает, что в результате урегулирования на основе таких принципов Гибралтар и его население получат значительный выигрыш. |
The people of Sudan have suffered for 25 years under a deadly combination of drought and civil war. |
Население Судана страдает на протяжении вот уже 25 лет от гибельного сочетания засухи и гражданской войны. |
Today, the people of Sudan can see a glimmer of hope for their future. |
Сегодня население Судана может начать надеяться на лучшее будущее. |
This is a life-saving decision that allows poorer countries to deal with diseases that devastate their people. |
Это сберегающее жизни решение, позволяющее бедным странам решать проблему болезней, которые косят их население. |
In Afghanistan, it was encouraging to note that the Transitional Administration was building a stable foundation for governance that represented all the Afghan people. |
Отрадно, что в Афганистане временная администрация заложила основу для создания стабильных структур управления, представляющих все афганское население. |
It is clear that Zimbabwe will have to go through a political transition, bringing together its people around a common project. |
Ясно, что Зимбабве придется пережить политический переход и сплотить свое население вокруг общего проекта. |
Every year there are more people living on our planet. |
Также из года в год растет и население нашей планеты. |
Furthermore, the burden of road traffic injuries falls disproportionately on people in low- and middle-income countries. |
Кроме того, травмы в ходе дорожно-транспортных происшествий ложатся непропорциональной тяжестью на население стран с низким и средним доходом. |
Within urban areas, slums and localities of poor people should be targeted for enhanced public spending on education and health. |
В городах следует выделять больше государственных ассигнований на образование и здравоохранение, рассчитанных на жителей трущоб и бедное население. |
Partnering with monks is proving to be an effective programme strategy, given the wide reach that they have with the Cambodian people. |
Партнерские отношения с монахами могут воплотиться в эффективную программную стратегию, учитывая их обширное влияние на население Камбоджи. |
The situation in Mauritania is stable and calm, life is normal and the people occupy themselves with their daily affairs. |
Положение в Мавритании характеризуется стабильностью и спокойствием, жизнь течет в нормальном русле, население занимается своими повседневными делами. |