Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
Not only do they reflect the cultural climate in which people live, but also the individual circumstances in which they find themselves. В них находит отражение не только культурный климат, в котором живет население, но и индивидуальные обстоятельства, в которых оказываются отдельные люди.
The final beneficiaries of the subprogramme are the people in these countries and territories, since implementation of sustainable development strategies will benefit all, including disadvantaged and marginalized groups. Конечными бенефициарами подпрограммы является население этих стран и территорий, поскольку реализация стратегий устойчивого развития пойдет на пользу всем, включая находящиеся в неблагоприятном положении и маргинализированные группы.
As a result, the people have become more conscious of the need for education, which translates into increasing school enrolments and improving completion rates. В результате этого население в большей степени отдает себе отчет в необходимости образования, что в свою очередь выражается в росте числа детей, посещающих и заканчивающих школы.
Daikundi, Badghis, Nooristan, Farah and Nimrooz are among provinces where people have limited access to health services because of insecurity and remoteness. Дайкунди, Бадгис, Нуристан, Фарох и Нимроз относятся к числу провинций, в которых население имеет ограниченные возможности получения медицинской помощи в силу сложной обстановки в плане безопасности и их удаленности.
These efforts will include establishment and use of more mobile health centers, so that people in villages have more access to health-care services. Она будет включать в себя создание и использование передвижных медицинских центров, с тем чтобы население деревень имело больше доступа к медицинскому обслуживанию.
The existence of Roma settlements remains a specific problem; they number 620 and are home to about 130,000 people. Особой проблемой остается наличие поселений рома; в общей сложности их насчитывается 620, а их население составляет около 130000 человек.
It is scandalous for over 840 million people to be suffering from undernourishment in a world that already produces more than enough food to feed the entire population. Совершенно недопустимо, что свыше 840 млн. человек страдают от недоедания, в то время как во всем мире производится более чем достаточно продуктов питания, чтобы накормить все население Земного шара.
Microcredit, or small loans provided to poor and low-income people, was intended as a favourable alternative to borrowing from often exploitative local moneylenders. Микрокредитование, или предоставление небольших займов малоимущим и гражданам с низким уровнем дохода, было задумано в качестве положительной альтернативы банковскому заимствованию, с помощью которого местные кредиторы часто эксплуатировали население.
Looking at ratio, on average, one community health clinic serves 30,000 people and is expected to be able to reach the entire target population. Когда в среднем одна общинная клиника обслуживает 30000 населения, предполагается, что при таком соотношении можно охватить все целевое население.
In recent years, there has been increasing recognition of the role microfinance can play in providing people living in poverty with basic financial services. В последние годы росло признание роли микрофинансирования, с помощью которого можно обеспечивать живущее в нищете население основными финансовыми услугами.
Within countries, there was a need for equitable and effective sharing of the benefits of mining with local communities, indigenous people and the miners themselves. Необходимо, чтобы в каждой стране выгоды от добычи полезных ископаемых распространялись на местные общины, коренное население и самих горняков.
The survey was aimed at people living in indigenous communities in the country's 17 departments and was carried out between May and June of 2008. Обследование, проводившееся в мае-июне 2008 года было нацелено на население коренных общин, проживающих в 17 департаментах страны.
The people do get closely involved in elections and the voter turn out is usually in the range of 70-80 percent. Население активно участвует в выборах, и явка избирателей обычно находится на уровне 70 - 80 процентов.
It is the poorest and most vulnerable people in rural areas who are expected to be hit the hardest. При этом наиболее тяжкий удар придется именно на беднейшее и наиболее уязвимое население сельских районов.
There is some danger that the cost of transaction reflected in the fees and charges may deter people from registering property and thereby lead to the creation of an informal land market. Существует определенная опасность в связи с тем, что отражение в сборах и платежах затрат, связанных со сделкой, может явиться фактором, сдерживающим население от регистрации недвижимости, и тем самым привести к созданию неформального земельного рынка.
The Government of Haiti should take full advantage of the international support to build its capacity to deliver the services that its people require. Правительство Гаити должно в полной мере использовать международную поддержку для создания потенциала, позволяющего ему предоставлять услуги, в которых нуждается население.
Finally, I thank the Government of Sierra Leone, especially President Koroma, and the people of the country for their continued collaboration with the United Nations. В заключение я благодарю правительство Сьерра-Леоне, особенно Президента Корому, и население страны за их продолжающееся сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
Efforts should apply to a broader set of issues than illegal logging and should avoid overly detrimental or discriminatory effects on local people. Необходимо рассматривать более широкий круг вопросов, а не только незаконную лесозаготовительную деятельность и избегать чрезмерного пагубного или дискриминационного воздействия на местное население.
The land belonged to the State and the indigenous people had the same rights as other citizens to use and cultivate it. Земля принадлежит государству, и коренное население имеет такие же права, что и другие граждане, на ее использование и обработку.
Nationwide registration campaigns were being conducted in order to ensure the right to an identity for all, including people living in remote areas. С целью обеспечить право на установление личности всех граждан, включая население, проживающее в отдаленных районах, были проведены общенациональные компании регистрации.
Moreover, paragraphs 71 and 72 of the periodic report referred to the difficulties indigenous people faced in accessing basic services, being properly represented and enjoying their rights to their ancestral lands. Более того, в пунктах 71 и 72 периодического доклада говорится о трудностях, с которыми сталкивается коренное население в плане доступа к основным услугам, возможности быть должным образом представленными и обеспечения своих прав на родовые земли.
An Asia-Pacific region where the people and businesses of archipelagic and island developing countries have access to safe, reliable, regular and affordable transport services. Такой Азиатско-Тихоокеанский регион, где население и компании архипелажных и островных развивающихся стран имеют доступ к безопасному, надежному, регулярному и недорогостоящему транспортному обслуживаниию.
The poll also revealed that usually people save water and electricity and sort garbage in households for economic and not environmental reasons. Результаты этого опроса также свидетельствуют о том, что население обычно экономит воду и электроэнергию и сортирует бытовые отходы по экономическим, а не по экологическим причинам.
As the principal players are the local people and the construction companies, the measures to be taken are among those planned in the area of environmental protection and agricultural production. Поскольку основными действующими субъектами являются местное население и строительные компании, предусмотренные мероприятия аналогичны тем, которые запланированы в области охраны окружающей среды и сельскохозяйственного производства.
He noted that taxing and public finance had become high-profile issues internationally and that they had become especially important because they related to what people expected from their Governments. Он отметил, что вопросам налогообложения и государственного финансирования уделяется повышенное внимание во всем мире и что сейчас они приобретают особое значение, поскольку непосредственно связаны с тем, чего население ожидает от правительств своих стран.