An example was the daily worsening of events in Afghanistan, particularly in the northern provinces, where the Taliban were expelling people to Tajikistan and Uzbekistan. |
Примером тому является ежедневное ухудшение положения в Афганистане, в частности в северных провинциях, из которых талибы выселяют население в Таджикистан и Узбекистан. |
Women, youth, non-governmental organizations and indigenous people need to be brought into capacity-building strategies, as they are essential in building a sustainable water future. |
К разработке стратегий создания потенциала следует подключить женщин, молодежь, неправительственные организации и коренное население, поскольку они являются важнейшим фактором устойчивого освоения водных ресурсов в будущем. |
Reportedly, local people, concerned about these levels of contamination, asked the Government to improve pollution monitoring and regulation below the mine. |
Как сообщается, местное население, встревоженное этими уровнями загрязнения, просило правительство улучшить мониторинг и регулирование загрязнения в районе ниже по течению от прииска. |
The respondent from Albania noted that "urban areas" were defined at the city level and had a population of approximately 1,000 people. |
Респондент из Албании отметил, что "городские зоны" определяются на уровне города, и их население составляет приблизительно 1000 человек. |
The soldiers of the Khmer Rouge quickly emptied the capital, which had swelled to some 2 million people owing to the influx of refugees during the war. |
Солдаты "красных кхмеров" быстро опустошили столицу, население которой благодаря притоку беженцев во время войны возросло до примерно 2 млн. человек. |
The Central Organ appeals to all the people of Burundi to remain calm and avoid any actions that might jeopardize the peace process. |
Центральный орган призывает все население Бурунди оставаться спокойным и избегать каких-либо действий, которые могли бы поставить под угрозу мирный процесс. |
Through this exercise of implementing the standards, and thereby building a sustainable democratic and multi-ethnic society, the people of Kosovo will move closer to realizing that European perspective. |
Посредством такого осуществления стандартов и тем самым созидания устойчивого демократического и многоэтнического общества население Косово приблизится к реализации этой европейской перспективы. |
Other States are making arrangements within the territory available to them and planning on relocating people from islands which may disappear to other islands. |
Другие государства принимают меры в рамках имеющейся у них территории и планируют переселить население с островов, которые могут исчезнуть, на другие острова. |
Where priority is given to meeting the needs of the tourism sector, this may often be at the expense of local people. |
Там, где удовлетворению потребностей туристского сектора отдается приоритет, страдает местное население. |
The annual reports of the Equal Treatment Commission show that people are increasingly making use of the possibility of complaining to the Commission. |
Ежегодные доклады Комиссии по равному обращению свидетельствуют о том, что население все чаще пользуется возможностью представления жалоб в эту Комиссию. |
By the year 2030, there would probably be three billion more people on the planet to feed. |
Возможно, что к 2030 году население планеты увеличится на 3 млрд. человек, которые будут нуждаться в продовольствии. |
The objective of those groups was to denigrate the liberation struggle waged by people under foreign occupation in order to freely determine their destiny. |
Эти группы преследуют цель дискредитировать освободительную борьбу, которую ведет население в условиях иностранной оккупации с целью добиться возможности свободно определять свою судьбу. |
The Legal Defence Service provided free assistance to the most vulnerable sectors of the population, such as child workers, women, indigenous people and the disabled. |
Служба правовой защиты оказывает бесплатную помощь наиболее уязвимым слоям населения, таким, как работающие дети, женщины, коренное население и инвалиды. |
Reports about students, joined by local Saharawi people, demonstrating in parts of the north sector of Western Sahara, raised concerns in the Security Council. |
Сообщения о демонстрациях студентов, к которым присоединилось местное население в ряде районов северного сектора Западной Сахары, вызвали озабоченность у Совета Безопасности. |
In Tokelau, the people have continued to build appropriate structures and arrangements while they keep the issue of self-determination under active consideration, in close cooperation with the administering Power. |
В Токелау население в тесном сотрудничестве с управляющей державой продолжает создавать необходимые структуры и механизмы, активно занимаясь изучением вопроса о самоопределении. |
It is evident that reliance on military means alone cannot deliver peace. Secondly, for durable stability, people must assume ownership. |
Очевидно, что опора только на военные средства не может обеспечить мир. Во-вторых, что касается достижения прочной стабильности, то здесь население должно взять на себя главную ответственность. |
But we have the inherent right to protect our people - to protect our children. |
Однако мы располагаем неотъемлемым правом защищать свое население и защищать своих детей. |
When Tajikistan was a Soviet Republic, despite poverty, its people enjoyed some of the socio-economic benefits offered by the Soviet model of development. |
Когда Таджикистан являлся одной из советских республик, то, несмотря на нищету, его население пользовалось определенными социально-экономическими преимуществами советской модели развития. |
A. Land and people (General gender characteristics) |
А. Страна и население (основные гендерные характеристики) |
It aims to ensure that people are able to contribute fully to their own social and economic development. |
Оно призвано способствовать тому, чтобы население могло в полной мере вносить вклад в свое социально-экономическое развитие. |
The Government's claim that the Aboriginal population would benefit from the Native Title Amendment Act 1998 was rejected by the indigenous people themselves. |
Утверждение правительства о том, что аборигенное население выиграет от принятого в 1998 году Закона о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов, было опровергнуто самими коренными народами. |
Several Governments were of the view that international humanitarian law protected all individuals and that indigenous people were not entitled to special standards of protection, as laid down in article 11. |
Представители ряда правительств выразили мнение о том, что международное гуманитарное право гарантирует защиту всех людей и что население, относящееся к коренным народам, не имеет права на особые нормы защиты, как это предусмотрено в статье 11. |
A population in which more than 7 per cent of people are over the age of 65 is considered to be old and at risk of declining. |
Население, в составе которого больше 7% составляют лица старше 65 лет, считается старым и подпадает под риск упадка. |
In the five years since the Rio Summit, 450 million people have been added to the total human population of the world. |
За пять лет, прошедших после Встречи на высшем уровне в Рио-де- Жанейро, общее население планеты увеличилось на 450 миллионов человек. |
Given India's vast population, its prevalence rate of under 1 per cent nonetheless translates into 3.86 million people living with HIV/AIDS. |
Учитывая огромное по численности население Индии, уровень распространенности в ней инфекции менее 1 процента тем не менее означает, что с ВИЧ/СПИДом живут 3,86 млн. человек. |