Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
We have also taken deliberate steps to create public awareness about the problem of climate change so that our people can devise appropriate local interventions. Мы также приняли продуманные меры по повышению информированности общественности о проблематике климатических изменений, с тем чтобы наше население могло разработать соответствующие меры на местном уровне.
Creating a sense of urgency, especially for social (people) and economical (profit/prosperity) aspects of sustainability; Культивирование чувства безотлагательности, особенно применительно к социальному (население) и экономическому (прибыль/процветание) аспектам устойчивости.
In many countries, public sector agencies ranging from ministries to water utilities to local school boards are unable to deliver the goods and services people expect. Во многих странах учреждения государственного сектора - от министерств до предприятий водоснабжения и советов местных школ - не в состоянии обеспечить предоставление товаров и услуг, которых ожидает от них население.
B. Land and people 7 - 38 6 В. Территория и население 7 - 38 6
As the people of the region continue to be victimized by violence, it is now more important than ever that every effort be made to protect them. Сейчас, когда население этого региона продолжает страдать от насилия, как никогда важно сделать все возможное для его защиты.
Moreover, local logging interests are pursuing a campaign to mislead Liberians about the content of the act and are encouraging people to reject its legitimacy. Кроме того, лоббисты местных лесозаготовителей проводят кампанию дезинформации, вводя либерийцев в заблуждение относительно содержания акта, и призывают население признать его незаконным.
As a result, the people of Benin continue to face housing difficulties, both in urban and rural areas. В силу этого как городское, так и сельское население Бенина по-прежнему сталкивается с проблемой нехватки жилья.
This support will be available not only to people in the Northern Territory, but in jurisdictions across Australia where long-term leases over indigenous land are available. Эта поддержка будет распространяться не только на население Северной территории, но и на жителей других районов Австралии, в которых земля аборигенов предлагается в пользование на условиях долгосрочной аренды.
While these parties claim that their action is designed to benefit the Syrian people, the sanctions have had a direct adverse impact on the entire Syrian population. Хотя эти стороны заявляют, что действуют во благо сирийского народа, санкции оказывают прямое негативное воздействие на все сирийское население.
The original population of the colony had been forced to abandon the territory, so there could be no claim to the right of self-determination by the colonizing people. Первоначальное население колонии было вынуждено покинуть данную территорию, поэтому со стороны народа-колонизатора не может быть никаких претензий на осуществление права на самоопределение.
Most case studies demonstrate a general failure to directly involve poor people, and the absence of a clear and appropriate framework for participation. Результаты большинства тематических исследований свидетельствуют о том, что, как правило, малоимущее население напрямую к этому процессу не привлекается, а каких-либо четких и надлежащих рамок, регулирующих участие, не существует.
Malawi's estimated population is about 12 million people, with an average of 5.7 persons per household. По оценкам, население Малави составляет около 12 миллионов человек, причем в среднем каждая семья состоит из 5,7 человек.
These basins link populations of different countries, are a major source of income for millions of people in the world and create hydrological, social and economic interdependencies between countries. Эти бассейны связывают население разных стран, являются для миллионов людей мира важным источником доходов и создают гидрологическую, социальную и экономическую взаимозависимость между странами.
Prior to western contact, Fiji's population of about 140,000 people was divided into tribes or clans with no central authority. До установления контактов с западной цивилизацией население Фиджи, насчитывавшее около 140000 человек, было разделено на племена или кланы и не имело центральной власти.
It has indeed been established that older people tend to spend a higher share of their incomes on housing and social services compared with younger population cohorts. Было действительно установлено, что пожилые люди, как правило, расходуют более значительную часть своих доходов на жилье и социальные услуги, чем население более молодых возрастов.
This was further solidified through the introduction of a Group Areas Act, confining people to particular group areas based purely on race. Эта ситуация еще больше закрепилась после введения закона о групповых районах, в соответствии с которым население направлялось на проживание в особый групповой район исключительно на основе расовой принадлежности.
Natural increase is already the main source of growth, and rural people will continue to flock to cities in search of better opportunities. Естественный прирост населения уже сейчас является главным источником роста городов, и сельское население будет по-прежнему стремиться в города в поисках лучшей жизни.
To ensure that the project objectives and plans are fully communicated to local audiences, UNEP will hold community consultations with the people of Ogoniland. Для того чтобы местное население имело полное представление о целях и задачах проекта, ЮНЕП будет проводить консультации с жителями Огони.
A. Land and people (including economic, social and cultural А. Территория и население (включая данные экономического,
The land and its people 15 - 23 7 Страна и её население 15 - 23 7
Through education, people are better able to promote and protect their human rights; Благодаря образованию население Филиппин имеет возможность лучше отстаивать и защищать свои права человека.
Recent experience shows that one of the elements that strained the ecological situation is people being uninformed and not knowing their laws. Накопленный в недавнее время опыт свидетельствует о том, что один из аспектов, негативно сказывающихся на состоянии окружающей среды, заключается в том, что население не информируется и не знает о действующих законах.
Observation in the regions shows that the people are less familiar with laws in the field of protection of the environment. Проводившиеся в регионах страны обследования свидетельствуют о том, что население в меньшей степени знакомо с законами, действующими в области охраны окружающей среды.
Such attacks have a devastating impact on the delivery of humanitarian assistance, ultimately preventing people from receiving the life-saving assistance they so critically need. Такие нападения оказывают разрушительное воздействие на оказание гуманитарной помощи и в конечном итоге лишают население столь необходимой ему помощи, способной спасти людские жизни.
The people wanted the elections to be held and wanted to see a consolidation of democratic processes, even under extraordinarily complex conditions. Население хотело, чтобы выборы состоялись, и хотело укрепления демократических процессов, даже в чрезвычайно сложных условиях.