Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
Given the fact that the seat of the Tribunal is in Arusha, it is essential to keep the people of Rwanda abreast of the activities of the Tribunal. С учетом того факта, что местом нахождения Трибунала является Аруша, важно держать население Руанды в курсе деятельности Трибунала.
More generally, were the Gabonese people properly informed of the Covenant's provisions, and what steps had the Government taken or was it planning to take to inform them? В более общем плане, в достаточной ли степени информировано население Габона о положениях Пакта, и какие меры принимало или предполагает принять правительство с этой целью?
The Roma population of Bosnia and Herzegovina, numbering some 15,000 people according to the official census, but estimated by other sources at 50,000 to 60,000, seemed to have disappeared without trace. Население рома в Боснии и Герцеговине насчитывающее, согласно данным официальной переписи, 15000 человек, однако составляющее, по оценкам из других источников, 50000 - 60000 человек, как представляется, исчезло бесследно.
The All-China Women's Federation, as China's largest non-governmental organization, is widely regarded by both the Government and people as the bridge that brings China's women together. Всекитайская федерация женщин, представляющая собой самую большую НПО в Китае, повсеместно рассматривается правительством и народом в качестве связующего звена, объединяющего женское население Китая.
It reflects the degree and extent of the commitment of our small nation of fewer than a million people towards the peace and security of our world. Этот факт свидетельствует о степени и глубине приверженности нашей небольшой страны, население которой насчитывает менее одного миллиона человек, делу поддержания мира и безопасности на нашей планете.
To put pressure on Hun Sen and his forces to stop intimidating people and to create safe havens for those who are fleeing the danger zones; оказать давление на Хун Сена и его войска, с тем чтобы они прекратили запугивать население и создали безопасные зоны для лиц, покидающих районы, где они подвергаются опасности;
To protect all the people, especially the opposition parties and their supporters, from the arrests and executions being committed by the troops of Hun Sen; защитить все население, особенно членов оппозиционных партий и их сторонников, от арестов и казней, которые совершаются войсками Хун Сена;
Recently, Jordan had paid a heavy price because of the application of harsh measures as part of the structural adjustment programmes established by the World Bank; when the subsidies on bread and foodstuffs had been lifted, the people had rioted in the streets. Недавно Иордании пришлось заплатить большую цену в связи с выполнением строгих мер в рамках программ структурной перестройки, разработанных Всемирным банком; после того как были ликвидированы субсидии на хлеб и фураж, население вышло на улицы.
His delegation was convinced that the Government and people of the Special Administrative Region were perfectly capable of managing their affairs and ensuring that it played an ever more positive role as a financial, trade and shipping centre which would increase China's trade with other countries. Китай уверен, что правительство и население Специального административного района вполне способны управлять делами в Гонконге так, что он будет выполнять еще более важную позитивную роль как финансовый, торговый центр и центр морского судоходства, а также способствовать укреплению экономических отношений Китая с другими странами.
The return of refugees and displaced persons was an integral and vital aspect of the Dayton Agreement, and the future of Bosnia and Herzegovina clearly depended on whether its people were able to return to their homes, rebuild their lives and hope for a better future. Возвращение беженцев и перемещенных лиц является неотъемлемой и существенно важной частью Дейтонского соглашения, и будущее Боснии и Герцеговины, несомненно, зависит от того, сможет ли ее население вернуться в свои дома, восстановить нормальную жизнь и поверить в лучшее будущее.
The Human Rights Committee, in its decision of 7 October 1992, emphasized that all the people within the territory of a new State that constituted a part of the former Yugoslavia were entitled to the guarantees of the Covenant. Комитет по правам человека в своем решении от 7 октября 1992 года подчеркнул, что все население, находящееся на территории новых государств, составлявших части бывшей Югославии, имеют право на провозглашенные в Пакте гарантии.
The indigenous people of Guam, from whom the lands were taken, could not, and did not, know all that was kept secret from them - which was a lot. Коренное население Гуама, у которого были отняты земли, не знало и не могло знать всего, что от него скрывали, - а этого было довольно много.
(a) Implement programmes to achieve full literacy for all, ensuring that rural and urban people, especially the poor, benefit from education relevant to their needs; а) осуществлять программы с целью достижения полной ликвидации неграмотности, принимая меры к тому, чтобы сельское и городское население, особенно малоимущие слои, получали образование, соответствующее их потребностям;
The State involves health and other agencies, enterprises and organizations in various sanitary propaganda and education activities so that the people themselves participate voluntarily in sanitary work, protect and look after their health in a scientific way and prevent diseases. Государство привлекает медицинские и другие учреждения к различным мероприятиям в области санитарной пропаганды и просвещения с тем, чтобы население добровольно участвовало в санитарно-гигиенической работе, защищало и укрепляло свое здоровье на научной основе и осуществляло профилактику болезней.
The Secretary-General's report clearly sets out the background to the recent violence, and also notes the need for concrete action by the leaders and people of Kosovo to ensure that the violence is not repeated. В докладе Генерального секретаря четко излагается предыстория недавнего насилия, а также отмечается необходимость в том, чтобы руководители и население Косово предпринимали конкретные действия для обеспечения недопущения насилия.
If so, please indicate in what manner the will of the people of Greenland was ascertained, including where it concerns the list of "non-transferable fields", as described in the report. Если да, то просьба сообщить, каким образом население Гренландии изъявило свою волю, в том числе в том, что касается, как сказано в докладе, перечня "месторождений, не подлежащих передаче".
Mr. Ahmed Ag Guidi informed participants that the results of the meeting would be shared with people in the rural areas by means of a radio cassette on the meeting that would be produced by journalists. Г-н Ахмед Аг-Гиди информировал участников о том, что население сельских районов будет ознакомлено с результатами совещания с помощью аудиокассеты о его работе, которая будет подготовлена журналистами.
We also urge the people and the Government of Serbia and Montenegro to continue to support our efforts to restore calm in Kosovo and to stop arson attacks on religious sites in Serbia. Мы также настоятельно призываем население и правительство Сербии и Черногории и впредь оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым нами в целях восстановления в Косово спокойствия, и содействовать прекращению поджогов религиозных объектов в Сербии.
Although the migration rate in Asia (4 per 10,000 people), was lower than that of both Latin America and Africa, the population was large in absolute terms, Asia accounted for 60 per cent of the migration from developing countries. Хотя коэффициент иммиграции в Азии (4 на 10000 человек) ниже, чем аналогичный показатель в Латинской Америке и Африке, на долю Азии, население которой является крупным в абсолютном выражении, приходится 60 процентов миграции из развивающихся стран.
China was a country with 56 ethnic groups. Of its population of 1.2 billion people, almost 100 million belonged to ethnic minorities. The Constitution clearly stipulated that all ethnic groups were equal. Китай представляет собой страну, в которой насчитывается 56 этнических групп, население которой составляет 1200 миллионов человек и в конституции которой четко провозглашено равенство между всеми этими группами.
According to a recent United Nations publication on the International Year for the Eradication of Poverty, Of the 5.7 billion people in the world, 1.5 billion are desperately poor and the number is increasing by approximately 25 million a year. Согласно недавней публикации Организации Объединенных Наций, подготовленной в рамках Международного года борьбы за ликвидацию нищеты, из 5,7 млрд. человек, образующих население мира, 1,5 млрд. являются крайне бедными, и это число возрастает примерно на 25 млн. в год.
In 1995 34.8 million people were employed in Germany, that is approximately 104,000 (0.3 per cent) fewer than in 1994 (following a reduction of 260,000 in 1994 in comparison with 1993). В 1995 году занятое население Германии насчитывало 34,8 млн. человек, что приблизительно на 104000 (0,3%) меньше, чем в 1994 году (вслед за сокращением на 260000 человек в 1994 году по сравнению с 1993 годом).
At the time of the 1986 survey, approximately 30 per cent of these people were employed, 6 per cent were unemployed and a little over 60 per cent were not part of the active population. Во время проведения исследования 1986 года приблизительно 30% этих лиц работали по найму, 6% были безработными и немногим более 60% не входили в экономически самодеятельное население.
First of all, the document refers to the "population" of Western Sahara, thus avoiding mentioning the "Sahrawi people" who is yet the official and entitled holder of the right to self-determination. Начнем с того, что в документе делаются ссылки на «население» Западной Сахары, при этом всячески избегается упоминание «сахарского народа», который является законным и признанным владельцем права на самоопределение.
The expressions used throughout the settlement plan are "Western Saharans", or "the population of Western Sahara" or "the people of Western Sahara". В Плане урегулирования употребляются такие выражения, как «западносахарцы», «население Западной Сахары» или «народ Западной Сахары».