| People living in developing countries, particularly poor people in rural areas, must have easy and affordable access to ICT. | Население развивающихся стран, особенно бедные люди в сельских районах, должны иметь легкий и недорогой доступ к ИКТ. |
| There are some 109 camps for internally displaced people in Mogadishu with a total population of 54,680 people. | В Могадишо насчитывается 109 лагерей для лиц, перемещенных внутри страны, население которых составляет 54680 человек. |
| The people of Fiji are predominantly rural dwellers; more than 60 per cent of Fiji's people live in rural areas. | Население Фиджи составляют в основном жители сельских районов, в которых проживает более 60% населения страны. |
| That is something that not only the people of the region wholeheartedly wish, but the people of the entire continent as well. | Это то, чего искренне желает не только население региона, но и всего континента. |
| Ms. Valle Camino (Cuba) said that the oppression of indigenous people in Cuba by colonizers had been so severe that no indigenous people remained. | Г-жа Валье Камино (Куба) говорит, что на Кубе колонизаторы угнетали коренное население с такой жестокостью, что в стране не осталось представителей коренных народов. |
| In too many societies people remain vulnerable to sudden crises. | В слишком многих обществах население по-прежнему уязвимо перед внезапными кризисами. |
| Strong, well-designed health delivery systems protect people from illness and impoverishment by keeping them healthy. | Прочные, хорошо продуманные системы медико-санитарного обслуживания защищают население от болезней и обнищания, сохраняя здоровье. |
| What needs to be emphasized is that the prohibition does not require the intention permanently to displace the people in question from their homes. | Следует подчеркнуть, что запрет не требует наличия умысла вынудить соответствующее население навсегда покинуть свои дома. |
| Therefore, there is a need to recognize cultural differences and include local approaches and people in mediation efforts. | Поэтому необходимо признавать наличие культурных различий и задействовать местные подходы и население в контексте посреднических усилий. |
| Projects need to be carefully designed to enable the people to profit from the dividends of peace. | Необходимо тщательно продумывать проекты с тем, чтобы население могло получить реальную выгоду от мирной жизни («дивиденды мира»). |
| The people of the Comoros are among the poorest in Africa. | Население Коморских Островов является одним из самых бедных в Африке. |
| They said that the latter had come after local people appealed to them for rescue and protection. | Они заявили, что силы охраны правопорядка прибыли после того, как местное население попросило их обеспечить их защиту и спасти их. |
| The authorities also warned people against providing assistance to migrants, alleging that many of them were gangsters and criminals. | Власти также предупреждают население о том, чтобы оно не оказывало помощь мигрантам, утверждая, что многие из них являются бандитами и преступниками. |
| The Nationality Act stipulated that all Lao people held Lao citizenship, regardless of their ethnicity. | Закон о гражданстве Лаоса гласит, что все лаосское население независимо от своей этнической принадлежности имеет лаосское гражданство. |
| The State and the Jordanian people were very tolerant, and aware of the benefits of cultural and ethnic diversity. | Государство и население Иордании очень толерантны и сознают значение культурного и этнического многообразия. |
| A local dignitary said that the people refused to accept the United Nations aid. | Один из местных лидеров сообщил, что население отказалось принять помощь от Организации Объединенных Наций. |
| I congratulate the people, electoral bodies and security institutions on progress to date. | Я поздравляю население страны, избирательные органы и силы обеспечения безопасности с достигнутыми успехами. |
| Inequality undermines progress in health and education and thus the human rights of people. | Неравенство ведет к подрыву прогресса в области здравоохранения и образования и, следовательно, прав человека, которыми пользуется население данной страны. |
| In some instances, empowered participatory governance has been successful, i.e., people have effectively mobilized to influence policy-making. | В некоторых случаях правомочное участие в государственном управлении приносит успешные результаты, то есть эффективно мобилизованное население оказывает влияние на процесс формирования политики. |
| He underlined how much the work of the World Forum is affecting people and their daily life. | Он уделил особое внимание вопросу о том, насколько деятельность Всемирного форума влияет на население и его повседневную жизнь. |
| However, the people of Abyei deserve more from their Governments. | Вместе с тем, если говорить о структурах государственного управления, то население Абьея заслуживает лучшей участи. |
| These interactions are also most acute in the African region, where people are heavily dependent on biodiversity and ecosystem services. | Такое взаимодействие в Африканском регионе приобретает самые острые формы, поскольку его население очень зависимо от биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| Taking a novel collaborative approach between academics and policymakers, it examines the impact of trade policy on poor people in eight countries. | На основе новаторского подхода, предусматривающего сотрудничество между научными кругами и директивными органами, в ней анализируется влияние торговой политики на бедное население в восьми странах. |
| All countries should strive towards universal health coverage, ensuring that the needs of people living with HIV are addressed. | Всем странам следует стремиться охватить услугами системы здравоохранения все население и обеспечивать удовлетворение потребностей ВИЧ-инфицированных. |
| Global population has now reached 7.1 billion, and continues to grow by some 82 million people per year. | В настоящее время население Земли достигло 7,1 миллиарда человек и продолжает увеличиваться приблизительно на 82 миллиона человек в год. |